На каком языке говорят в китае
Содержание:
- Сценарий
- Другие языки
- Исторический экскурс
- Читатели: начать войну – это единственный путь! (Хуаньцю шибао)
- Другие контексты
- Взаимодействие с неханьскими жителями
- Кухня
- Классификация
- Обзор национальных языков
- Система письма
- Обычаи и традиции
- Люди
- Ссылки [ править ]
- На каких языках говорят на Тайване (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
- Другие контексты
- Бизнесы
- Обзор национальных языков
- Проблемы перевода
- История
- Взаимодействие между ханьскими иммигрантами
- Классификация
- Заключение
Сценарий
Гоюй использует традиционные китайские иероглифы (которые также используются в двух особых административных регионах Китая , Гонконге и Макао ), а не упрощенные китайские иероглифы, используемые в материковом Китае.
Сокращенные символы
На практике пользователи тайваньского мандарина могут писать неофициальные сокращенные сузи ( китайский :俗字; пиньинь : сузи ; букв. «Обычные / традиционные символы»; также俗 體 字 sútǐzì ) вместо полных традиционных форм. Эти варианты китайских иероглифов, как правило, легче писать от руки, и они состоят из меньшего количества штрихов. Часто сузи идентичны своим упрощенным аналогам, но они также могут быть взяты после японских иероглифов или отличаться от обоих, как показано в таблице ниже. Некоторые сузи используются так же часто, как стандартные традиционные символы, даже в формальном контексте, например тай на Тайване , который пишется как台(5 штрихов), в отличие от официальной традиционной формы,臺(14 штрихов).
Сюзи | Стандартный традиционный | Примечания |
---|---|---|
会 | 會 | Идентично упрощенному会( huì ) |
机 | 機 | Идентично упрощенному机( jī ) |
発 | 發 | Идентично японскому, ср. упрощенный发( fā ) |
奌 | 點 | Отличается как от упрощенного китайского, так и от японского点, хотя奌также является хёгай кандзи ( диǎн ). |
鉄 | 鐵 | Идентично японскому, ср. упрощенный铁( tiě ) |
Другие языки
Японский
В японский язык был принудительно преподается пока Тайвань находился под властью Японии (1895-1945). Хотя свободное владение языком в настоящее время в основном ограничено пожилыми людьми, большая часть тайваньской молодежи, которая считает Японию законодателем мод в регионе. молодежная поп-культура теперь может немного знать японский через средства массовой информации, их бабушек и дедушек или уроки, взятые из частных «».[нужна цитата]
Языки Юго-Восточной Азии
Значительное количество иммигрантов и супругов в Тайвань из Юго-Восточная Азия.
- индонезийский: Индонезийский язык является наиболее распространенным среди примерно 140 000 языков. Индонезийцы на Тайване.
- Яванский: На яванском также говорят Яванский народ из Индонезии, которые находятся на Тайване.
- Тагальский: Тагальский также широко используется Филиппинцы примерно на 108 520 Филиппинцы в Тайване.
- вьетнамский: Их где-то около 200 000 Вьетнамский на Тайване, многие из которых говорят на вьетнамском языке. Были предприняты определенные усилия, особенно с 2011 года, по обучению вьетнамскому языку как традиционному языку детей вьетнамских иммигрантов.
Европейские языки
- нидерландский язык: Голландский язык был обучен жителей острова во время Голландское колониальное правление Тайваня. После прекращения голландского присутствия на Тайване использование языка исчезло.
- испанский: На испанском в основном говорили в северной части острова во время создания Испанская колония на Формозе до 1642 г. Многие страны, имеющие дипломатические отношения с Тайванем, говорят по-испански.
Сино-тибетские языки
Кантонский: На кантонском диалекте говорят многие недавние и ранние иммигранты из Гуандуна, Гуанси, Гонконга и Макао. По всему Тайваню существуют различные общины, говорящие на кантонском диалекте, и использование этого языка на Тайване продолжает расти. Есть сообщения о 87 719 Гонконгцы проживающие на Тайване с начала 2010-х годов, однако вполне вероятно, что с тех пор это число значительно увеличилось.
английский
английский: Английский язык широко преподается как иностранный, и некоторые крупные частные школы предлагают английский язык. Правительство Тайваня предложило сделать английский вторым официальным языком к 2030 году.
Исторический экскурс
Чтобы говорить о том, какой язык преобладает на территории Тайваня, нужно понимать, что основная часть населения – это китайцы. И это вполне объяснимо тем, что до недавних пор остров Тайвань входил в состав Китая.
Если говорить в общем о языке, то языки Тайваня включают в себя несколько разновидностей, разделённых на подсемейства. Многочисленные исследования показали, что по исторической лингвистике Тайвань является родиной австронезийских языков. Но в связи с тем, что и сам китайский подразделяется на группы, и на территорию острова было привезено несколько китайско-тибетских языков, сейчас большое разнообразие различных диалектов и других языков, которые интересно изучать.
В 11 веке нашей эры начали развиваться китайские диалекты, которые произошли от Архаического китайского. Но некоторые звуки приобрели своё звучание и были деформированы. Среднекитайский язык был тщательно проанализирован, богатая звуковая система языка стала упрощаться. И уже сейчас можно наблюдать как многие слова созвучны и похожи между собой. Но не это ли является огромным минусом для тех, кто хочет выучить язык?
Читатели: начать войну – это единственный путь! (Хуаньцю шибао)
Профессор Ясухиро Мацуда (Yasuhiro Matsuda) из Института перспективных исследований Азии при Токийском университете отмечает: «Нет никаких сомнений в том, что китайские военные пытаются изменить статус-кво». Что касается временного периода, то он разделяет его на до и после переизбрания: «Китай — это крупная держава, поэтому свои идеи он воплощает в жизнь. На внешнеполитическую деятельность влияние оказывает внутриполитическая ситуация. На данный момент главная цель Си состоит в переизбрании на съезде партии осенью 2022 года и перестройке Китая на основе мощной власти. До переизбрания Си не решится на опасные действия, например, столкновение с США».
По мнению Мацуда, когда популярность Си упала из-за распространения нового коронавируса, китайский лидер начал подогревать патриотизм за счет агрессивного отношения к США и Японии. Так он перенаправил недовольство народа. Между тем в отличие от России Китай практически никогда не следовал теории победоносной войны, пытаясь добиться поддержки граждан за счет успешных военных действий.
В 2018 году, в 90-ю годовщину создания китайской армии, и в 2019 году, в 70-ю годовщину основания КНР, некоторые эксперты заговорили о возможном нападении на Тайвань, однако Китай ограничился военным парадом.
Тем не менее пока не понятно, что произойдет на третьем сроке Си, когда он получит в свои руки неограниченную власть. «Си будет представлять опасность на третьем сроке. Если на примере операции российских войск в Крыму китайская армия доложит, что она может предотвратить вмешательство американских сил за счет гибридной войны, а также ядерного сдерживания, и китайское руководство поверит в это, нападение на Тайвань возможно. И это — худший сценарий», — подчеркивает профессор Мацуда.
По его словам, после того, как в 2016 году на Тайване к власти пришла Цай Инвэнь, Пекин вел агрессивную пропаганду, что остров представляет серьезную угрозу.
«Случается так, что ты сам оказываешься под влиянием собственной пропаганды. Пока разум брал верх, но что произойдет после переизбрания Си, я не знаю», — говорит Мацуда.
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.
Другие контексты
Почтовые адреса официально латинизированы как в Ханью, так и в Тонгён Пиньинь. До 2000 г. адреса обычно писались на языке Wade – Giles или MPS II. При наличии правильного 5-значного почтового индекса почтовые работники обычно также могут доставлять почту с любой латинизацией.
Большинство университетов Тайваня имеют имена в Уэйд-Джайлсе, такие как Ченг Кунг , Чунг Син , Фэн Чиа и Чиао Дун . Некоторые из них, существовавшие до Тайваня, были созданы с использованием почтовой латинизации , например, Tsing Hua , Soochow и Chengchi (на самом деле упрощенно, так как это будет — chih в Postal). Немногие университеты имеют названия в других местных языках, таких как Даньцзяне и Takming (как в Hoklo).
Поскольку большинство начальных, средних и старших классов средних школ находятся в ведении местного правительства, они следуют той латинизации, которую использует конкретный округ или город в то время. Например, в течение первого десятилетия 21-го века школьные вывески за пределами Тайбэя обычно были в Тонгён-пиньинь.
Взаимодействие с неханьскими жителями
На Тайване ханьцы вступили в контакт с австронезийцами, голландцами, испанцами и японцами.
Ханьцы и австронезийцы
Amis термин для ханьцев является payrag .
По словам историка Мелиссы Дж. Браун, внутри самого тайваньского сообщества Миннан (Хокло) различия в культуре указывают на степень смешения с австронезийцами, при этом наиболее чистые хокло-хан в Северном Тайване почти не имеют австронезийской примеси, что ограничено. в Хокло Хан в Южном Тайване. Равнинные аборигены , которые смешивались и ассимилировались с популяцией Хокло Хан на разных этапах, различались на «короткие пути» и «длинные пути». Этническая принадлежность ассимилированных аборигенов равнин в непосредственной близости от Тайнаня все еще была известна с тех пор, как мать предупредила тайваньскую девушку из старой элитной семьи Хокло держаться от них подальше. Оскорбительное название «веер» использовалось тайваньцами против равнинных аборигенов, а тайваньская речь хокло была навязана аборигенам, таким как народ пазех . Hoklo Taiwanese заменила Pazeh и довела его до почти полного исчезновения. Аборигенный статус был запрошен аборигенами равнин.
Кухня
Тайваньская кухня сочетает кулинарные традиции восточных провинций Китая и японской кухни. Среди блюд преобладают морепродукты. Популярны такие блюда как суп из акульих плавников, омлет с устрицами или осьминогами, отварная рыба с зеленью, жаренные креветки, рыбный суп «сиань-ю». Огромную роль в тайваньской кухне играют овощи, которые маринуют, солят в соевом соусе, квасят и сушат. В пищу употребляются молодые побеги бамбука, батат, картофель, зеленый лук-батун, томаты, перец и десятки других видов овощей и трав. Из мяса тайваньцы предпочитают птицу и свинину. В местных ресторанах можно отведать утку по-пекински, рубленое мясо птицы с соусами из орешков гингко, жареную и отварную свинину в кисло-сладком соусе, «монгольское барбекю» из различных видов домашней птицы, мяса и овощей. Самый распространенный напиток – зеленый чай, а также различные цветочные и растительные чаи. Местным изобретением считается «пенистый» или «жемчужный» чай, готовящийся на основе чая, молока, сахара и кассавы или юки. Очень широко распространено светлое и крепкое рисовое или просовое пиво — достаточно дешевое и качественное. Также популярны алкогольный напиток из гаоляна и рисовое вино. Повсеместно продается множество видов импортной алкогольной продукции.
Классификация
Использование тайваньского языка в качестве разговорного языка в домашних хозяйствах на Тайване (перепись 2010 г.)
Тайваньский язык — это вариант южного диалекта Минь ( Мин Нан ), на котором говорят на Тайване. Тайваньская часто рассматривается как диалект в пределах китайского языка . С другой стороны, его также можно рассматривать как отдельный язык в сино-тибетской языковой семье . Различие между тайваньским диалектом или отдельным языком зависит не в последнюю очередь от политических взглядов. Независимо от этого классификацию можно представить следующим образом:
- Китайско-тибетский ⊃ Китайский ⊃ Мин (Фуцзянь) ⊃ Мин Нан (Южный Фуцзянь) ⊃ Тайваньский
Тайваньский язык похож на миннань , на котором говорят в южной части провинции Фуцзянь, потому что предки большинства жителей Тайваня иммигрировали из провинции Фуцзянь в 17-19 веках. Как и диалект Мин-Нан, тайваньский язык имеет сленговую версию и письменный язык. Письменность восходит к 10 веку и также была развита в провинции Фуцзянь. Она приехала на Тайвань с иммигрантами; раньше он использовался для официальных документов, но в настоящее время в значительной степени не используется.
Существуют современные лингвисты, которые соотносят структуру и базовый словарный запас тайваньского языка с лексикой австронезийской и тайской языковых семей . Однако эти теории противоречивы.
Обзор национальных языков
Язык | Процентдомашнего использования | Признанныйварианты | Национальныйязык | Законный языкдля общественного транспорта | Регулируется | |
---|---|---|---|---|---|---|
Мандарин | 83.5% | 1 | По юридическому определению | Требуется по всей стране | Министерство образования | |
Тайваньский хоккиен | 81.9% | 1~6 | По юридическому определению | Требуется по всей стране | Министерство образования | |
Хакка | 6.6% | 6 | По обозначению | Требуется по всей стране | Совет по делам Хакка | |
Формозские языки | 1.4% | 16 (42) | По обозначению | Дискреционный | Совет коренных народов | |
Мацу | <1% | 1 | По юридическому определению | Требуется в Острова Мацу | Отдел образования,Правительство уезда Линьцзян |
Система письма
В большинстве случаев тайваньским языком с написанием китайских иероглифов называют иероглифы хань . Однако существует определенное количество специальных символов, которые уникальны для тайваньского языка и иногда используются в неформальной письменной форме. Иногда тайваньский также написано с использованием латинского алфавита , пэвэдзи , который был разработан миссионерами и способствует пресвитерианской церкви с 19 — го века . В последнее время также появились тексты, в которых используется смесь китайских иероглифов и западного алфавита, но этот тип текста (все еще) встречается редко. Существуют также другие системы письма, основанные на латинском алфавите, наиболее важными из которых являются TLPA (фонетический алфавит тайваньского языка) , современный буквальный тайваньский язык и тонгьонг-пиньинь .
Обычаи и традиции
Несмотря на западные предпочтения в одежде, моде, образе жизни, тайванцы сохранили в себе неповторимую самобытность. Расскажем вам о главных отличительных чертах островитян, привычках и просто любопытных фактах.
Национальная черта – дружелюбие и доброжелательность
Для местных важно «сохранять лицо». Они не будут грубить и, скорее всего, никогда не смогут напрямую ответить отказом
Даже незнакомым людям они искренне улыбаются и ведут себя крайне вежливо везде.
Тайванцы дисциплинированны – в общественном транспорте они никогда не займут места для пожилых и детей, на остановках выстраиваются в очередь, а если случайно толкнули прохожего, не раз извинятся.
При этом чавкать, высмаркиваться в публичных местах – норма. А вот прилюдные объятия, проявления нежности, особенно между представителями разных полов – дурной тон.
Местные любят дарить и принимать подарки, и с этим ритуалом связаны определенные правила. Так, вручать и получать презент можно только обеими руками, слегка поклонившись оппоненту. Смотреть подарок при дарителе не рекомендуется – несмотря на то, что у нас принято делать наоборот.
Тайванцы при знакомстве могут задавать много вопросов, иногда слишком интимных
Но таким образом они ни в коем случае не хотят смутить человека, а лишь только проявить свое внимание к нему.
На острове существует целый культ еды. Трапезничать тут принято за большим круглым столом, центральная часть которого крутится, чтобы каждый мог взять понравившееся блюдо
Кушанья подаются в больших тарелках, и каждый участник обеда накладывает от общего блюда порцию в собственную тарелку.
- Есть принято палочками, но все чаще в качестве дополнения подаются и европейские приборы.
- В местах, где собирается много народу, курение строго запрещено.
- Не стоит называть тайванцев китайцами – многие их них обижаются на это.
- На базарах и в частных лавках принято торговаться, как и везде на Востоке.
- Жители Тайваня обязательно уходят в армию, проходя двухлетнюю службу. Женщин это тоже касается, правда, проходят они альтернативную гражданскую службу.
- В гостях следует обязательно снимать обувь.
Люди
Население острова насчитывает приблизительно 23,5 миллиона человек. При этом всего 2% относится к коренным народам, так называемым «гаошань». Аборигены были вытеснены приезжими и сейчас занимают преимущественно районы в горах, но смогли сохранить свою культуру, чем-то напоминающую филиппинскую.
Остальное большинство жителей – выходцы из Китая, которые по национальному признаку относятся к этническим китайцам хань. Что любопытно, они тоже делятся на две группы: первой иммиграционной волны и второй (то есть тех, кто бежал в прошлом веке с материка от политики Мао Цзэдуна).
Первые разговаривают на диалекте южного мин, который теперь стал называться тайваньским, и хакка. Вторые говорят на северном диалекте, который многим известен как пекинский или мандаринский.
Таким образом, на Тайване преобладает четыре языка:
- северный – официальный;
- тайваньский;
- хакка;
- английский.
Указатели и объявления на улицах часто дублируются на двух, а иногда на трех языках. Английский встречается гораздо реже, но с увеличением туристического потока он становится все более востребованный, и тайванцы говорят по-английски куда лучше, чем китайцы на материке. Письмо тоже несколько отличается от того, которое принято в КНР, так как на острове используют традиционные китайские иероглифы.
Наиболее распространенная религия здесь – буддизм. Часто буддистская философия смешивается с даосской и конфуцианской. Также во время колонизации на остров «перекочевало» христианство. Встречаются даже представители исламского мира.
Что касается демографической обстановки, то соотношение мужского и женского пола распределяется примерно поровну. Уровень рождаемости занимает одну из нижних строчек в мировом рейтинге, но при этом плотность населения зашкаливает – свыше 650 человек на один квадратный километр.
Также на острове много иммигрантов из соседних стран, которые приезжают в поисках лучшей жизни. По большей части это выходцы из Таиланда, Индонезии, Филиппин. Они здесь работают разнорабочими, нянями, горничными, уборщиками.
Удивительно, но также немало людей встречается из Великобритании и Америки. Как правило, они приезжают на учебу или на стажировку в международных компаниях, а также обучают английскому языку местных.
Ссылки [ править ]
- ^ Не обозначен, но соответствует юридическому определению
Цитаты
- . law.moj.gov.tw . Дата обращения 22 мая 2019 .
- . law.moj.gov.tw . Дата обращения 22 мая 2019 .
- . Языковой журнал . Проверено 24 января 2016.
- . Канал Новости Азии . Проверено 24 января 2016.
- Хаббс, Элизабет. . Рабочие документы Аризоны в SLA и обучении . 20 : 76–95.
- (на китайском языке). Министерство образования (Китайская Республика) . 2010 г.
- . blog.xuite.net . Проверено 4 марта 2017 .
- Совет коренных народов, Исполнительный юань 30 августа 2006 г. в Wayback Machine .
- Zeitoun, Элизабет и Чинг-Хуа Ю. . Компьютерная лингвистика и обработка китайского языка. Том 10, № 2, июнь 2005 г., стр. 167-200
- Ли, Хуэй-чи (2004). Исследование языковых способностей, использования языка и языкового отношения молодых аборигенов Тайваня. В Hoffmann, Charlotte & Jehannes Ytsma (Eds.) 26 мая 2007 г.в Wayback Machine, стр.101-117. Клеведон, Буффало: многоязычные вопросы. ISBN 1-85359-693-0
- Huteson, Грег. (2003). Отчеты SIL Electronic Survey 2003-012, Даллас, Техас: SIL International.
- . Фокус Тайвань . Проверено 19 июля 2017 года .
- Зельдин, Венди (21 июня 2017 г.). . Библиотека Конгресса . Проверено 5 декабря 2018 года .
- . Тайбэй Таймс . Проверено 5 декабря 2018 .
- Чанг, Чиунг-Вэнь. . symposium.music.org . Симпозиум музыки колледжа . Проверено 5 декабря 2018 года .
- Ляо, Silvie (2008). . Труды 20-й Североамериканской конференции по китайской лингвистике (NACCL-20) . Колумбус, Огайо: Государственный университет Огайо. 1 : 393. ISBN . OCLC . Архивировано из 24 декабря 2013 года.
- . Ежегодник Китайской Республики 2012 . Исполнительный юань, Китайская Республика (Тайвань). 2012. с. 24. ISBN . Архивировано из на 2013-10-14 . Проверено 18 декабря 2013 .
- , стр. 16.
- Ченг, Роберт Л. (1994). «Глава 13: Унификация языков на Тайване: настоящее и будущее». В Рубинштейне, Мюррей (ред.). Другой Тайвань: с 1945 г. по настоящее время . ME Шарп. п. 362. ISBN. .
- Клотьер, Henning (2004). . Перспективы Китая . 56 . ISSN .
- . twblg.dict.edu.tw (на китайском языке) . Проверено 22 декабря 2018 .
- . База данных законов и правил Китайской Республики . Проверено 13 февраля 2019 .
- . Ежегодник Китайской Республики 2010 . Правительственное информационное бюро Китайской Республики (Тайвань). 2010. с. 42. ISBN . Архивировано из 05.08.2011.
- 客家 委員會 (2017). .
- Фишер, Сьюзан и др. (2010). «Вариации в структурах жестового языка Восточной Азии» в в Google Книгах
- Ага, Ю-Цзин; Хо, Сян-Цзюй; Чен, Мин-Чунг (2015). «Изучение вьетнамского языка как языка наследия на Тайване». Журнал многоязычного и мультикультурного развития . 36 (3): 255–265. DOI .
- .統計 資料. 內政部 入 出國 及 移民 署. 31 декабря 2011 года. 7 марта 2014 года . Проверено 12 июля 2010 .
Источники
- Благородный, Грегори В. (2005). «Чего Тайвань (и Соединенные Штаты) может ожидать от Японии?». Журнал восточноазиатских исследований . 5 (1): 1–34. DOI : . JSTOR .
- Weingartner, FF (1996). Обзор языков аборигенов Тайваня . Тайбэй. ISBN 957-9185-40-9.
На каких языках говорят на Тайване (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Для Тайваня ситуация относительно проста: здесь существуют три китайских наречия. Мандаринский язык (северокитайский) является официальным национальным языком, и им владеют почти все жители. Второе наречие, которое часто именуется тайваньским языком, широко распространено, особенно за пределами Тайбэя — столицы острова. Третьим диалектом — хакка — владеет отдельная группа населения (также называемая хакка), которые проживают в основном вокруг Синьчжу, округа Таоюань и сельской местности Гаосюна. Подавляющее большинство тайваньцев общается в своей повседневной жизни на тайваньском и хакка.
Другие контексты
Почтовые адреса официально латинизированы как в Ханью, так и в Тонгён Пиньинь. До 2000 г. адреса обычно писались на языке Wade – Giles или MPS II. При наличии правильного 5-значного почтового индекса почтовые работники обычно могут доставлять почту с любой латинизацией.
Большинство университетов на Тайване имеют названия в Уэйд-Джайлсе, такие как Ченг Кунг , Чунг Син , Фэн Чиа и Чиао Дун . Некоторые из них, существовавшие до Тайваня, были созданы с использованием почтовой латинизации , например, Tsing Hua , Soochow и Chengchi (на самом деле упрощенно, так как это будет — chih в Postal). Немногие университеты имеют названия в других местных языках, таких как Даньцзяне и Takming (как в Hoklo).
Поскольку большинство начальных, средних и старших средних школ находятся в ведении местного правительства, они следуют той латинизации, которую использует конкретный округ или город в то время. Например, в течение первого десятилетия 21-го века школьные вывески за пределами Тайбэя обычно были в Тонгён-пиньинь.
Бизнесы
Государственные и частные предприятия не связаны никакими стандартами в своих английских названиях. Поэтому различия в этих областях еще больше и непредсказуемы. Некоторые предпочли транслитерировать свои имена, но другие предпочли перевести значение. Первые слова Chunghwa Telecom , Chinese Television и China Airlines на самом деле идентичны в китайском языке, то есть Чжунхуа (中華), что означает «китайский (в общем смысле)».
Многие владельцы бизнеса используют специальный подход, при условии, что конечный результат будет отчетливым и визуально приятным. Hualon Group и Yulon Motor выбрали для удобства чтения и потеряли пару писем. (Второй слог будет длинным или легким во всех основных латинизациях).
Поскольку многие конгломераты на Тайване принадлежат Hoklo , нередко можно найти компании, латинизирующие свои названия на языке Hokkien . Группа Shin Kong , например, верна своему произношению Hokkien ( китайский :新光; Pe̍h-ōe-jī : Sin-kong ), но не мандаринскому.
Как и на уличных вывесках, латинизация вывески магазинов и этикеток коммерческих продуктов еще не систематизирована.
Обзор национальных языков
Язык | Процентдомашнего использования | Признанныйварианты | Национальныйязык | Законный языкдля общественного транспорта | Регулируется | |
---|---|---|---|---|---|---|
Мандарин | 83.5% | 1 | По юридическому определению | Требуется по всей стране | Министерство образования | |
Тайваньский хоккиен | 81.9% | 1~6 | По юридическому определению | Требуется по всей стране | Министерство образования | |
Хакка | 6.6% | 6 | По обозначению | Требуется по всей стране | Совет по делам Хакка | |
Формозские языки | 1.4% | 16 (42) | По обозначению | Дискреционный | Совет коренных народов | |
Мацу | <1% | 1 | По юридическому определению | Требуется в Острова Мацу | Отдел образования,Правительство уезда Линьцзян |
Проблемы перевода
Назвать тайваньский язык простым нельзя. Можно сказать, что самым распространённым языком является китайский, но не чистый китайский, а «деформированный» китайский. Бытует мнение, что, зная китайский, можно с лёгкостью общаться с жителями Тайваня. Но это не так. Чистый тайваньский язык достаточно сложен для перевода. Сокращённые слова и звуки, которые были придуманы уже здесь, вдали от столицы Китая, поймёт не каждый.
Тайваньский язык – это диалект, как говорилось уже ранее, или идиомы китайской ветви, который относится к ветви сино-тибеткой семьи. Одно только это определение даёт понять, что свои корни язык берёт в далёком прошлом. А многочисленные преобразования, которые происходили с языком, не дают полностью понять, как правильно говорить на тайваньском языке, а тем более, как делать перевод с языка.
Tâi-oân-oē или Hō-ló-oē, Dāiūan ūe – так выглядит название тайваньского языка. И если вы хотите изучить именно тайваньский китайский, то лучше всего отправиться на Тайвань и начать общаться с местными жителями. Если вас не будут понимать или вы не будете понимать речь, то можно без проблем общаться на английском. Практически каждый тайванец знает английский.
История
Практически в каждой исторической китайской династии и государстве китайский язык был в той или иной форме официальным языком. Разговорный язык бюрократов и чиновников, также известный как мандарин , обычно основан на местной речи столицы. Исторические правительства, связанные с Кореей , Японией и Вьетнамом , также использовали классический китайский язык в качестве официального письменного языка, но для межличностного общения использовали их соответствующие родные языки. Другие штаты и страны, которые официально использовали письменный или устный китайский язык, включают Маньчжоу-Го , Королевство Рюкю и Республику Ланьфан .
Взаимодействие между ханьскими иммигрантами
Династия Цин
Конфликты
Ионг-сек Тен (鄭 用 錫), тайваньец из Миннани и автор книги « О примирении» (Источник фото: 台灣 文化 誌, Канори Ино ).
Имели место жестокие этнические конфликты (именуемые «分類 械鬥» в правительственных документах династии Цин), которые сыграли важную роль в определении распределения различных групп ханьских народов на Тайване. Большинство конфликтов происходило между людьми происхождения Чан-чау и Чин-Чу, включая действия, в которых цюаньчжоуцы сражались против крестьян хакка с юго-западных холмов Фуцзянь (Тинчжоу и западный Чжанчжоу) на протяжении всего периода. («漳泉 械鬥», конфликты Чанг-Чин) и между людьми происхождения Хоккиен и Хакка («閩粵 械鬥» ), где люди Хокло объединились для борьбы против Хакка, которые в основном пришли из Гуандуна и меньшинства. из Фуцзянь, называется («閩 客 械鬥» ).
Пытаясь стать посредником, Тен Ионг-сэк (鄭 用 錫, 10 июня 1788 — 21 марта 1858), первый тайваньец, получивший высшую степень, цзиньши или «Доктор» (китайский: 進士), на имперском экзамене династии Цин написал статью « О примирении» (勸 和 論). Подобные литературные произведения о конфликтах между различными этническими подгруппами включают стихи Хай-Им (海 音 詩) Лау Ка-Бо (劉家 謀, 1814-1853) и народам Мин и Юэ (諭 閩粵 民 人) Ны Тинг-Гуан. (藍 鼎 元, 19 сентября 1680 — 1 августа 1733).
Культурная ассимиляция
В некоторых регионах, где большинство населения говорило на другом языке, группа меньшинств иногда принимала более доминирующий язык и теряла свой родной язык. Их называют «миннанизированными» людьми хакка (福佬 客).
Ханьцы с разными фамилиями
Также были конфликты между людьми с разными фамилиями, например, между разными кланами в Илане . В то время как людям хань в некоторых других местах было запрещено жениться на людях с той же фамилией, людям хань в Илане запрещалось жениться на других с другой фамилией.
В отличие от периода до Второй мировой войны, когда ханьские иммигранты были преимущественно выходцами из хоккиенов и хакка, ханьцы после Второй мировой войны прибыли со всего материкового Китая . Их разные языки, привычки, идеологии и отношения с правительством Китайской Республики иногда приводили к конфликтам между этими двумя группами.
Классификация
Использование тайваньского языка в качестве разговорного языка в домашних хозяйствах на Тайване (перепись 2010 г.)
Тайваньский язык — это вариант южного диалекта Минь ( Мин Нан ), на котором говорят на Тайване. Тайваньская часто рассматривается как диалект в пределах китайского языка . С другой стороны, его также можно рассматривать как отдельный язык в сино-тибетской языковой семье . Различие между тайваньским диалектом или отдельным языком зависит не в последнюю очередь от политических взглядов. Независимо от этого классификацию можно представить следующим образом:
- Китайско-тибетский ⊃ Китайский ⊃ Мин (Фуцзянь) ⊃ Мин Нан (Южный Фуцзянь) ⊃ Тайваньский
Тайваньский язык похож на миннань , на котором говорят в южной части провинции Фуцзянь, потому что предки большинства жителей Тайваня иммигрировали из провинции Фуцзянь в 17-19 веках. Как и диалект Мин-Нан, тайваньский язык имеет сленговую версию и письменный язык. Письменность восходит к 10 веку и также была развита в провинции Фуцзянь. Она приехала на Тайвань с иммигрантами; раньше он использовался для официальных документов, но в настоящее время в значительной степени не используется.
Существуют современные лингвисты, которые соотносят структуру и базовый словарный запас тайваньского языка с лексикой австронезийской и тайской языковых семей . Однако эти теории противоречивы.
Заключение
Тайвань – уникальное место, где крупные города встречаются с первозданной природой, высокие технологии – с многовековыми традициями, а коренные жители – с выходцами из Поднебесной, которые уже успели стать местными. Казалось бы, все тот же Китай, все тот же народ, но Тайвань, будучи Китайской республикой, пошел по собственному пути, а люди гордо именуют себя тайванцами.
Большое спасибо за внимание, дорогие читатели! Если статья оказалась для вас интересной, поделитесь ссылкой на материал с друзьями! И подписывайтесь на наш блог — будем искать истину вместе. Желаем вам всего доброго, и до новых встреч!
Желаем вам всего доброго, и до новых встреч!