На каких языках говорят в турции: от турецкого до курдского

Содержание:

Грамматика

Турецкий, в отличие от большинства европейских языков, является аффиксально-агглютинативным. Это значит, что грамматические суффиксы добавляются к неизменной основе слова. У каждого суффикса свое собственное грамматическое значение. К слову могут добавляться много суффиксов, как в примерах, приведенных ниже:

  • ev
    дом
  • evler
    дома (мн. ч. Им.п.)
  • evlenmek
    жениться
  • evim
    мой дом
  • evlerim
    мои дома
  • evlendik
    мы поженились
  • evimde
    в моем доме
  • evlerimde
    в моих домах
  • evlendirecekler
    они поженятся

В турецком нет понятия грамматического рода, поэтому слово arkadaş (друг/подруга) может использоваться как для обозначения мужчин, так и женщин. Нет определенного артикля, но числительное bir (один) может использоваться как неопределенный артикль. Множественное число обозначается суффиксом -lar/ler (в зависимости от звуковой гармонии), так в evler (дома) и atlar (лошади). В турецком есть шесть падежей: именительный, родительный, дательный, винительный, местный и аблатив. Гласная в суффиксе будет зависеть от звуковой гармонии:

дом лошадь доктор актер
Именительный ev at doktor aktör
Родительный evin atın doktorun aktörün
Дательный eve ata doktora aktöre
Винительный evi atı doktoru aktörü
Местный (предложный) падеж evde atta doktorda aktörde
Аблатив evden attan doktordan aktörden

Глагольные формы следуют шаблону основа-залог/время-суффикс лица, например, oyna-dı-m (я играл). Отрицание получается путем добавления отрицающего суффикса -ma/me после основы, например oyna-ma-dı-m (я не играл). Для образования вопросов, используется частица mı/mi/mu/mü, например oynadım mı? (Я играл?). Есть пять основных времен в турецком языке: настоящее, будущее, аорист, прошедшее категорическое (совершённое) и прошедшее неочевидное время (субъективное). Последнее используется в ситуациях, когда говорящий не уверен в истинности утверждения, например Ali evlenmiş (говорят, что Али женился).

Указательные местоимения

Для обозначения предметов и явлений в турецком языке используются указательные местоимения bu, şu, о.

Bu araba. — Это машина. (близко)Şu çanta. — Это сумка. (немного дальше)О pencere. — Это окно. (далеко)

Особенностью данных указательных местоимений является то, что обозначая предметы (живые и неживые) и явления, они указывают на степень отдалённости предмета от говорящего, т.е. местоимение bu обозначает предмет, находящийся в непосредстненной, обозримой близости от говорящего (досл. это). Местоимение şu указывает на то, что находится немного дальше от глаз говорящего (досл. то). Местоимение o показывает на предметы, расположенные в отдаленном от говорящего поле зрения. (досл. вон то). Местоимение o является также личным местоимением 3 лица единственного число — он, она, оно .

Диалоги

Ali:

— Merhaba Ahmet! (Здравствуй, Ахмет!)

Ahmet:

— Merhaba Ali! (Здравствуй, Али!)

Ali:

— Nasılsın? (Как дела?)

Ahmet:

— Teşekkür ederim. İyiyim. Sen nasılsın? (Спасибо, у меня всё хорошо. Как у тебя?)

Ali:

— Ben de iyiyim. (У меня тоже всё хорошо.)

Комментарий. Слово Merhaba используется как приветствие между хорошо знакомыми людьми, в разговорной речи очень часто можно услышать стяженную форму Meraba.

Nasılsın — зд. дословно: Как твои дела?, используется в разговоре между друзьями, близкими друг другу по возрасту. Более уважительной, вежливой «вы-формой» является вопрос Nasılsınız (Как ваши дела?).

Говорящий, который первым задаёт вопрос «Как дела?», должен употребить Nasılsın? / Nasılsınız?, ответной же репликой является вопрос Sen nasılsın? (Как твои дела?) / Siz nasılsınız? (Как ваши дела?).

Рассмотрим другие приветствия, активно употребляющиеся в турецкой разговорной речи.

Günaydın! — Доброе утро! Используется при приветствии в первой половине дня.

İyi günler! — Добрый день! Используется как при приветствии, так и при прощании (досл. Доброго дня!) во второй половине дня.

İyi akşamlar! — Добрый вечер! Как и предыдущая форма, служит и для приветствия и для прощания.

İyi geceler! — Спокойной ночи! Используется также и при приветствии, и при расставании, а также в своем прямом значении — при пожелании спокойной ночи собеседнику.

Hoşça kal(ın)! — Будьте здоровы! (Счастливо оставаться!) — Используется при расставании в любое время суток. Здесь представлена вежливая «вы-форма», в общении между друзьями, одинаковыми по возрасту, вполне допустимо употребить Hoşça kal! Эту фразу первым говорит тот, кто уходит первым. Остающийся же должен ответить Güle güle! — До свидания! Всего хорошего!

Слова и выражения урока:

Merhaba! — Здравствуй(-те)Nasılsın? — Как дела?Teşekkür ederim — СпасибоGünaydın! — Доброе утро!İyi günler! — Добрый день!İyi akşamlar! — Добрый вечер!İyi geceler! — Спокойной ночи!Hoşça kal(ın)! — Будьте здоровы!Güle güle! — Всего хорошего!

Общие сведения

Особенности появления

Происхождение турецкого языка.

Турецкий язык произошёл из староантолийско-тюркского. Свой современный облик он обрёл в XIV–XVI веках. Сейчас он родной для 80% проживающих в Турции.

Многие слова в турецком языке имеют персидско-арабское происхождение. До конца XIX века 80% слов были заимствованы, затем язык стали очищать от заимствований, путём издания газет и журналов на турецком. Но до сих пор арабско-персидские слова в турецком языке остались.

Особенности турецкого языка.

  1. Грамматика турецкого языка значительно отличается от русской. Но при этом турецкий язык — чёткая и логичная система, которая почти не имеет исключений из правил. Зная общие правила, вы без проблем сможете составлять простые предложения и доносить свою мысль.
  2. Несмотря на то, что поговорки и крылатые выражения в русском и турецком языках похожи, не стоит переводить их буквально. Не забывайте о разнице в менталитете и культурной составляющей, без знания которой вы не сможете сделать адекватный перевод.
  3. Все буквы в турецких словах как звучат, так и пишутся, как пишутся, так и читаются, без всяких пропусков. Относительно произношения, у русскоговорящих людей проблем с ним не возникает. Только двух звуков турецкого языка нет в русском, остальные присутствуют.
  4. Основной принцип турецкой грамматики – это словообразование. Слова образуются путём присоединения к корню слова или суффиксу другого суффикса. Также образуются и предложения. Благодаря суффиксам они могут быть выражены одним словом. Например, предложение «Evdeyim» — «Я нахожусь дома». «Ev» — это дом; «de» — суффикс со значением «быть внутри»; «im» — суффикс, обозначающий первое лицо единственное число.
  5. В турецком языке 6 падежей. Гласные в них меняются в соответствии с последним гласным в корне. Например, evler–дома; evlerden – из домов, но başlar (головы) – başlardan от голов.
  6. Сказуемое в предложении всегда идёт в конце. Из-за этого смысл высказывания вы сможете понять, только дослушав до конца. Но при этом в турецких песнях и стихотворениях на это правило не обращают внимания. Так что, даже если вы в разговорной речи поставите сказуемое в середину предложения, вас всё равно поймут.
  7. В турецком языке нет сложноподчинённых предложений. Поэтому некоторые фразы при переводе могут выглядеть странно. Например, «я не хочу твоего дозванивания», вместо «Я не хочу, чтобы ты звонил».
  8. Помните роман Льва Толстого «Война и мир», где одно предложение занимало полстраницы? Типичная турецкая ситуация! В турецкой литературе одно предложение может занять больше страницы.

Но приготовьтесь к тому, что для того, чтобы достигнуть хорошего уровня владения, вам придётся потратить немало времени и денег (на обучающие пособия, преподавателя). Поэтому перед началом занятий поставьте себе чёткую цель, зачем вам нужно выучить турецкий язык. Без цели вы быстро забросите уроки.

Нужно ли туристу знать турецкий, планируя поездку в Турцию?

Конечно, разговаривая только на русском языке, вы не пропадёте в Турции, ведь там почти везде есть надписи как на местном языке, так и на английском и родной кириллице. Но всё же есть ситуации, где выучить топ типичных слов и фраз туриста на турецком вам совсем не помешает, тем более они простые. Вот эти, например:

Слово на турецком Произношение Перевод на русский
Merhaba мерхаба Привет
Sizi gormek ne hos сизи гёрмек не хош Рад(а) вас видеть
Biz turistiz биз туристиз Мы туристы
Hoşçaka хошчакал До свидания
Teşekkür тешеккюр Спасибо
Affedersiniz Аффедэрсиниз Извините
Giriş гириш вход
Çıkış чыкыш выход
Tuvaletler тувалетлар туалет
Tuvaletler nerede тувалетлар нэрэде где туалет?
Evet эвэт да
Hayır хайыр нет
Kaç para кач пара сколько стоит?
Fiyat фийят цена
İndirim индирим скидка
Taksi такси такси
Otobüs отобюс автобус
Otogar отогар автовокзал
Otobüs durağı отобюс дура автобусная остановка
Tren трэн поезд
Uçak учак самолёт
Havalimanı хавалиманы аэропорт
Bilet gişesi билет хишеси билетная касса

Таблица турецких слов с переводом на русский

Наверняка в Турции вы будете часто пользоваться транспортом. Так вот, если за поездку в такси вы хотите заплатить адекватную цену, а не завышенную, придуманную водителем, назовите слово sayaç. Произносится оно «сайяч» и переводится как «счётчик». Это будет означать, что вы планируете ехать по счётчику.

В турецком такси лучше всего ездить по счетчику. Фото: pxhere.com

Также имейте в виду, что турки очень эмоциональны, поэтому часто используют слово «çok», которое звучит как «чок» и переводится «очень». А ещё они любят говорить «güzel» («гюзель»)  — это универсальное слово, которое означает и «хорошо», и «вкусно», и «красиво». Ну, то есть, это слово турки могут применить и к погоде, и к девушке, и к пахлаве и ко многим другим моментам.

Балканские турецкие диалекты

Турецкий язык был введен в Балканы турками-османами во время правления Османская империя. Сегодня на турецком языке все еще говорят турецкие меньшинства, которые все еще живут в регионе, особенно в Болгария, Греция (в основном в Западная Фракия), Сербия, Северная Македония, и Румыния. Балканы Османские турецкие диалекты были впервые описаны в начале 20 века и называются Румелианский— термин, введенный Дьюла Немет в 1956 г. Немет также установил основное разделение на восточно-румелийские и западнорумелийские диалекты. Связка изоглоссы разделение на две группы примерно соответствует болгарскому Ять граница. Восемь основных особенностей западного румелианского турецкого языка:

  1. / ı /, / u /, / ü /> / i / слово-наконец
  2. суффикс -миш используется для образования совершенного (неопределенного прохода) времени, не подлежит , т.е. инвариантен
  3. / i /> / ı / в неинициальных и закрытых последних слогах
  4. / ö /> / оа/, / о / и / ü /> / uа/, / u / многословием
  5. обобщение одной из двух возможных форм в суффиксах с низкой гармонией гласных
  6. / ö /> / ü / примерно в 40 словах, обычно в начале слога
  7. сохранение османского турецкого языка / ğ / as / g /
  8. окончание прогрессивного причастия прошедшего времени не -йор но

Были предложены дополнительные функции, такие как выход / k / и / g / на небные аффрикаты или стопы и потеря / h /, особенно в начальной позиции слова.

Турецкие диалекты румелии являются источником турецких заимствований на балканских языках, а не современного стандартного турецкого языка, который основан на Стамбул диалект. Например, сербохорватский / «большие ворота» происходит от Румелиана капи, не стандартный турецкий Капы.

Кипрско-турецкий диалект

Турецкий язык был введен в Кипр после османского завоевания в 1571 году и стал политически доминирующим престижным языком администрации. В постосманский период Кипрско-турецкий был относительно изолирован от стандартного турецкого языка и имел сильное влияние Кипрский греческий диалект. Условие сосуществования с Греки-киприоты привело к определенному двуязычию, в результате чего Турки-киприоты’ знание Греческий был важен в районах, где две общины жили и работали вместе. Лингвистическая ситуация радикально изменилась в 1974 году, когда остров был разделен на греческий юг и турецкий север (Северный Кипр). Сегодня кипрско-турецкий диалект становится все более популярным благодаря иммиграции из индюк, новые СМИ и новые учебные заведения.

Что сложно, а что легко в изучении турецкого языка?

В турецком языке чуть меньше букв, чем в нашем — 29. Но его изучение может напугать многообразием диалектов, особенно тех, кто впервые столкнётся с языками тюркской группы. Кроме того, турки любят вместо целого предложения выражаться всего одним словом, образованным из других. Нам это покажется странным и необычным, а они этот принцип построения слова называет склеиванием, и это нормальная практика.

Нас, русскоговорящих, в освоении турецкого языка может сбить с толку, что некоторые его слова по звучанию — в точности, как русские, а значат совершенно другое. К примеру, бардаком в Турции принято называть стакан, баяном — женщину, кулаком — ухо, кирпичом — солому, табаком — тарелку, кабаком —тыкву.

Комично, что наш дворец у турков зовётся сараем, а на транспортных остановках в автобусе они выкрикивают «дурак». И кстати, вам тоже следует это делать, если не хотите выйти не там, где вам нужно.

Вывеска около типичного пятизвездочного “сарая” в Турции. Фото: torange.biz

Очень пригодится в изучении турецкого языка знание французских слов. Дело в том, что в XVIII веке среди турков модно было использовать их в лексиконе. Так в национальный язык проникла часть французского. Например:

  • asansör — ascenseur — лифт,
  • kravat — cravate — галстук,
  • pantalon — pantalons — брюки,
  • kredi — credit — кредит,
  • kuaför — coiffeur — парикмахерская.

Облегчит понимание турецкого и схожесть местных слов с привычными нам. Если увидите слово doktor, даже не сомневайтесь, что это врач. Sinema в турецком переводится как кинотеатр, jimnastik — как гимнастика, sosis — как сосиска, а üniversite — как университет (кто бы сомневался).

Русский в Турции без труда различит, что перед ним — университет. Фото: wikimedia.org

Чем ещё лёгок турецкий язык: у существительных нет рода, поэтому форма прилагательных и глаголов не зависит от него. Кроме того, грамматика турецкого редко допускает исключения — в основном всё подчинено правилам.

Хотите изучать турецкий для учёбы или работы за границей? Начните с основ на родине, а уже практике можно подтянуть на месте, в общении с носителями. Турки — очень приветливый народ и с радостью помогут вам освоить сложный язык.

Подписывайтесь на Мигранту Мир: Яндекс Новости.

Какой язык в Турции признан официальным?

Конечно же, турецкий. На нём изъясняются 80 % населения страны, а это почти 60 млн человек. Остальные 20 % говорят на других языках и их диалектах. К такому разнообразию привела миграция, которая в последнее время играет важнейшую роль в развитии культурной среды Турции. Благодаря переселенцам, в стране звучат грузинский, армянский, кабардинский, адыгский, татарский, греческий, арабский, албанский, русский и другие языки.

Большинство вывесок в Турции дублируются на английском, а часто и русском языке. Фото: unsplash.com

Так что Турция многонациональная страна, но чаще всего в ней можно встретить всё-таки турецкоговорящих людей.

Как общаться в Турецкой Республике?

Поездка в Турцию – это увлекательный отдых для всей семьи. Молодежи будет не скучно, а люди пожилого возраста отдохнут с комфортом.

Как общаться в Турции?

Но как общаться с местными жителями, если не знаешь ни турецкого ни английского языка? Вот несколько полезных советов, которые можно взять на заметку:

  • Если вы едете по путевке, то переживать, особо не стоит. Большинство персонала отеля (аниматоры, гиды, экскурсоводы) владеют русским языком хорошо
  • В супермаркетах, магазинах и рынках, скорее всего, тоже владеют русским. Но лучше, иметь с собой калькулятор или мобильный телефон. Лист бумаги, на крайний случай. Тогда вам смогут написать цены на товары
  • Нарисуйте, что вы хотите спросить. Этот способ, может и смешной, но помогает эффективно. Например, можно спросить — сколько стоит? где аптека? такси и т.д. С помощью нарисованных знаков, вас поймут уж точно
  • Мимика и жесты. Пока не попробуете – не узнаете. В бою все средства хороши. На языке жестов, тоже можно попробовать объяснить, вдруг получится
  • Русско-турецкий разговорник. Носите с собой эту маленькую книжечку. Она занимает мало места, а информация в ней очень ценная

Строение турецкого языка

По своему строению турецкий язык относится к агглютинативным языкам.

Самый яркий пример урало-алтайских языков.

Он значительно отличается от индоевропейских языков своим уникальным порядком действий и структурой формы.

Дошел до наших дней с неизвестных времен, сохранив свою основную структуру.

Например, турецкий не подвергся мощному внешнему влиянию, под которое попали французский и английский языки. Однако на протяжении столетий наполнился множеством новых слов из других языков. Некоторые интерпретировали и интерпретируют данное обстоятельство как богатство языка, а другие как недостаточность.

Между тем, эти цитирования не испортили структуру турецкого языка. Новые же слова были переделаны на собственный лад.

На каких языках говорят в Турции?

Основной язык в стране – турецкий.

Нужен ли он в Турции приезжим? Ответы делятся на две категории.

Первая – не нужен, если вы приехали по туристической путевке. В отеле, как правило, персонал и гиды владеют русским. А если захотите пройтись по магазинам, то и там туристам всегда рады. Продавцы понимают русскую речь.

Вторая категория – нужен, если вы отправляетесь в путешествие самостоятельно. Здесь навыки турецкого языка вам пригодятся. Арендовать жилье, поездка в транспорте и другие нюансы, чтобы турки вас поняли. Вообще, турки очень доброжелательно относятся к туристам, которые разговаривают на местном языке.

Турецкий язык очень похож на азербайджанский, в котором много похожих слов и синонимов. Россиянам будет легко выучить его, находясь в турецкой семье или в окружении на работе. Так как, говорят, выучить язык самостоятельно сложно. Но ничего нет невозможного, главное желание.

В русско-турецких разговорниках есть фразы, которые используются в большинстве случаев. Выучив несколько из них, вам будет легче ходить в магазины и здороваться с соседями.

Существенным плюсом будет знание английского языка. И даже, если вы не знаете турецкого, то английский знает большинство местных жителей. Вообще, английский язык – очень полезный. Знание его облегчит вам жизнь в разных странах. Он также пригодится для общения с другими иностранцами, которых в Турции очень много.

Для поступления в турецкие ВУЗЫ, знание языка не обязательное условие. А вот знать английский язык нужно.

Курдский язык

На нем говорит гораздо меньшее количество людей. Многие курды знают турецкий язык (но не наоборот). Используется, в основном, на востоке страны. Иметь курдский разговорник нет необходимости.

Кто такие курды? История древнего народа

Русский язык

Его знают турки, но больше в туристических городах: Алания, Анталия, Кемер, Белек, Сиде.

В Стамбуле «русскоговорящих турков» тоже много. Поговорить по душам, вряд ли получиться, но понять основные фразы можно. Есть турецкие жители, которые знают русский язык, почти идеально. Это те, которые долго (10, 20 лет) проработали в туризме.

Вообще, самый альтернативный язык – это английский, и турки его знают очень хорошо. Лучше даже русского языка. Поэтому, жить в Турции можно спокойно без знания турецкого. А вот английский пригодится.

Урок 9. Виды транспорта.

Автобус — Otobüs — отобЮс
Автомобиль — Araba — арабА
Велосипед — Bisiklet — бисиклЕт
Грузовик — Tir — тир
Катер — Motor — мотОр
Корабль — Gemi — гемИ
Космический корабль — Uzay Gemisi — узай гемисИ
Лодка — Kayık — кайЫк
Маршрутка — Dolmuş — долмУш
Метро — Metro — метрО
Минивэн — Minibüs — минибЮс
Мопед — Motorlu bisiklet — моторлУ бисиклЕт
Моторная лодка — Motorbot — мотОрбОт
Мотоцикл — Motosiklet — мотосиклЕт
Пассажирский самолет/авиалайнер — Yolcu uçağı — йолджУ учаЫ
Подводная лодка — Denizaltı — денизалтЫ
Поезд — Tren -трен
Самолет — Uçak — учАк
Судно — Tekne — тэкнЭ
Такси — Taksi — таксИ
Теплоход — Vapur — вапУр
Трамвай — Tramvay — трамвАй
Яхта — Yat — ят

Ударение

В турецком языке в большинстве случаев ударение падает на последний слог слова. Исключение составляют некоторые наречия и заимствованные слова, географические названия.

Dàima — всегда   nàsıl — как
Bùrsa — Бурса   İ̀zmir — Измир
Sinèma — кино   gazète — газета

Дополнительные значки, используемые в турецкой графике

Иногда в турецкой графике можно встретить два значка:

1. ˆ — знак смягчения и продолжения, удлинения. Удлиняет гласные a, u, стоящие после согласных g, k, l:

Kâbus (кошмар), rüzgâr (ветер), selâm (привет)

В некоторых словах этот значок играет смыслоразличительную роль. Ср.:

Âlem — мир
Alem — полумесяц на мечети
Dâhi — гений
Dahi — даже, также

2. ` — отделительный знак. Используется для отделения падежных аффиксов в именах собственных:

İstanbul`da — в Стамбуле
Ahmet`in arabası — машина Ахмета

Словарь урока

abla — старшая сестра, обращение к старшей сестреağabey — старший брат, обращение к старшему братуaile — семьяanne — мама, обращение к материaraba — машинаarkadaş — другbaba — отец, обращение к отцуcetvel — линейкаçanta — сумкаçiçek — цветокdefter — тетрадьders — урок, занятиеdolap — шкаф

ev — домinsan — человекkalem — ручка, карандашkapı — дверьkedi — кот, кошкаkitap — книгаköpek — собакаmasa — столoğul — сынöğrenci — ученик, студентöğretmen — учительpencere — окноsıra — партаsokak — улицаşehir — город

Упражнение 1.1. Прочитайте слова:

Sözlük, köpek, köşe, köy, öğrenci, dört, göz, ödev, gök
Dünya, gün, düğme, büyük, güzel, üç, bütün, müdür, ülke, güneş, gün
Cetvel, pencere, ceket, gece, cam, öğrenci
Çiçek, çanta, kaç, çok, çocuk, uçak, çam
Oğul, değil, öğretmen, ağabey, öğle, dağ, buğday, yağmur, ağaç
Arkadaş, hoş, yaş, kuş, şimdi, şaka, meşe, akşam
Arı, sıra, silgi, balık, kız, iş, ılık, ışık, deniz, yıldız, sınır
Yıl, yalan, ay, yoğurt, terbiye

Упражнение 1.2. Прочитайте слова:

Baba, anne, adı, araba, sözlük, cetvel, sıra, mektup, pencere, kedi, köpek, tahta, insan, an, kuzu, ders, aile, abla, defter, dünya, masa, ev, kapı, söz, çiçek, arkadaş, oğul, şehir, dolap, sokak, oda, kalem, kitap, yıldız, deniz.

Упражнение 1.3. Переведите слова на турецкий язык:

Книга, дверь, стол, мама, папа, старшая сестра, учитель, шкаф, окно, собака, урок, дом, сумка, линейка, семья, ученик, сын, цветок, кот, улица, город, ручка, семья, старший брат, друг.

Фонетика и фонология

Таблица турецких гласных (МФА)

В турецком 8 гласных фонем: a, ı, u, o (гласные заднего ряда), e, i, ü, ö (гласные переднего ряда).

21 (с мягкими вариантами — 24) согласная фонема: p, b, f, v, t, d, s, ş, z, j, ç, c, m, n, l, (l’), r, y, k, (k’), g, (g’), h, ğ. Отмечены лишь ложные (комбинаторные) дифтонги, встречающиеся преимущественно на стыке морфем и слов.

Согласные фонемы литературного турецкого языка
Билабиальные Губно-зубные Зубные Альвеолярные Постальвеолярные Нёбные Задненёбные Гортанный
Назальные m n
Взрывные p b t d (c) (ɟ) k ɡ
Фрикативные f v s z ʃ ʒ ɣ h
Аффрикаты
Дрожащий ɾ
Аппроксиманты (ɫ) l j

Ударение музыкально-силовое. В словах тюркского корня и в старых заимствованиях падает, как правило, на последний слог; в многосложных словах двухполюсное. Часто происходит ситуативное смещение сильного ударения. В ряде случаев несёт смыслоразличительную функцию.

Нет этимологических долгих гласных. Вторичная долгота появляется в результате выпадения согласного /ğ/ при гласных заднего ряда.

Произношение

Буква Фонема Описание
a как рус. а
b как рус. б
c аффриката, как англ. j в jet, близко к рус. дж в джип
ç аффриката, глухой вариант фонемы , твёрже, чем рус. ч, близко к сочетанию звуков «тш» в рус. лучше, но короче и без призвука ш
d как рус. д
e как рус. э в слове этот
f как рус. ф
g , в соседстве с гласными заднего ряда («твёрдыми») — как рус. г; в соседстве с гласными переднего ряда e, i, ö, ü («мягкими») сильно смягчается до «гь с придыханием»
ğ (), , yumuşak g («мягкий g»): слабо-придыхательный звонкий либо, чаще, «немой» согласный; на конце слога реализуется удлиняя предыдущий непередний гласный, либо, после гласных переднего ряда, обозначает звук, близкий к рус. й
h как англ. h в house
ı близко к рус. ы, но более глубокий (задний) звук
i как рус. и
j мягче рус. ж
k , в соседстве с гласными заднего ряда («твёрдыми») — как твёрдое рус. к; в соседстве с гласными переднего ряда e, i, ö, ü («мягкими») сильно смягчается до «кь с придыханием»
l как рус. л
m как рус. м
n как рус. н
o как рус. o, глубокий (задний)
ö как нем. ö в möchte, франц. eu в feu, русс «ё» без начального звука «й»
p как рус. п
r более краткий, не такой раскатистый как рус. р, в стандартном произношении на конце слов всегда оглушается (как в рус. министр), нередко артикулируется без удара кончика языка и приобретает лёгкий «ш»- или «ж»-образный щелевой призвук
s как рус. с
ş мягче рус. ш
t как рус. т
u как рус. у
ü как нем. ü в müssen, франц. u в une
v /, близко к рус. в либо, в интервокальной позиции, приближается к губно-губному w, как в англ. wood
y как рус. й
z как рус. з

Остальные буквы произносятся приблизительно как во французском или немецком языках (напр., t, p с лёгким придыханием в начале слова). Буквы латинского алфавита q, w, x в турецкой графике используются только в иностранных именах собственных; буква j встречается только в заимствованных словах.

Сочетание буквы «y» с гласными и согласными

В турецком языке при сочетании буквы «y» с гласными возникают так называемые дифтонги:

1. y + гласная

y + a = ya (я):

yalan

— ложь

y + ı = yı (йы):

yıl

— год

y + o = yo (ё):

yok

— нет, не имеется

y + u = yu (ю):

yudum

— глоток

y + e = ye (е):

yemek

— 1) есть, 2) еда

y + i = yi (йи):

yirmi

— двадцать

y + ö = yö (йо):

yön

— сторона, направление

y + ü = yü (йю):

yük

— груз, ноша

2. гласная + y

a + y = ay (ай):

ayna

— зеркало

ı + y = ıy (ый):

kıyma

— фарш

o + y = оу (ой):

koy

— бухта, небольшой залив

u + y = uy (уй):

huy

— характер

e + y = ey (ей):

geyik

— олень

i + y = iy (ий):

iyi

— хороший

ö + y = öy (примерно как ёй):

köy

— посёлок, деревня

ü + y = üy (примерно как юй):

tüy

— шерсть

Наследие

С исторической точки зрения османский турецкий язык является предшественником современного турецкого. Тем не менее, стандартный турецкий язык сегодня — это, по сути, Türkiye Türkçesi (турецкий язык Турции), написанный латинским алфавитом и с большим количеством добавленных неологизмов , что означает, что теперь гораздо меньше заимствованных слов из других языков, а османский турецкий язык не был мгновенно преобразован. на турецкий сегодня. Сначала меняли только шрифт, и хотя некоторые домохозяйства продолжали использовать арабскую систему в частном порядке, большая часть турецкого населения в то время была неграмотной, что значительно облегчило переход на латинский алфавит. Затем были убраны заимствованные слова, и были введены новые слова, соответствующие растущему количеству технологий. До 1960-х годов османский турецкий язык был хотя бы частично понятен турецкому языку того времени. Одним из основных различий между современным турецким и османским турецким языком является отказ первого от сложного словообразования в соответствии с правилами арабской и персидской грамматики. Такие фразы все еще используются в современном турецком языке, но лишь в очень ограниченной степени и обычно в специализированном контексте ; например, персидская родительная конструкция takdîr-i ilahî (которая буквально читается как «предопределение божественного» и переводится как «божественное устроение» или «судьба») используется в отличие от нормативной современной турецкой конструкции ilâhî takdîr ( буквально «божественное предопределение»).

В 2014 году Совет по образованию Турции постановил, что османский турецкий язык должен преподаваться в исламских средних школах и в качестве факультатива в других школах, решение, поддержанное президентом Реджепом Тайипом Эрдоганом , который сказал, что язык должен преподаваться в школах, чтобы молодые поколения не теряли связи. своим культурным наследием.

На каком языке говорят в Турции?

Приезжая в Турцию, рекомендуется знать хотя бы 1 из 3 языков: русский, турецкий или английский. Если вы едете в государство туром, то, скорее всего, вам хватит и родного языка, так как большинство продавцов, менеджеров и администраторов гостиниц владеют русским. Если же вы путешествуете как одинокий турист, то желательно знать турецкий или английский на базовом уровне: спросить сколько времени, где магазин, как пройти и т. п.

Официальный язык государства

Турция очень трепетно относится к своему языку и признаёт официальным только один. На нём разговаривает большая часть граждан (около 80 %). Государственный язык Турции – турецкий.

Данную позицию активно критикуют правозащитные учреждения, потому что в государстве есть 3 языковых меньшинства (армяне, греки, евреи), а остальные правительство Турции считает обособленными от страны.

Иные наречия

Официальный язык Турции – один, но так как государство граничит с многими странами и в нём проживает несколько народов, встретить можно следующие наречия:

  • языки коренного населения – турецкий, арабский, лазский, курдский, армянский и зазаки;
  • языки меньшинств – арабский, лазский, курдский, зазаки, тюркский;
  • региональные языки отсутствуют;
  • основные иностранные – немецкий, французский, арабский, русский и английский.

Помимо перечисленного, встречаются албанский (1 миллион жителей), цыганский (700 тысяч людей), греческий (400 тысяч), татарский (350 тысяч), чеченский (300 тысяч), еврейский (20 тысяч) и другие языки. Считается, что в Турецкой Республике проживает около 35 национальностей, у каждой из которых есть свой язык, диалект или говор.

Русский язык в Турции есть почти в каждом уголке страны. Он используется местным населением для разговоров с туристами из России. Поэтому в пределах отеля или магазина вас вполне поймут на родном языке. По статистике каждый 100 турок разговаривает на русском. Некоторые туристические точки специально обучают персонал нашему языку, чтобы иметь преимущество перед другими. Конечно же, самый русскоговорящий город в Турции – Стамбул.

Турки и английский язык

Хоть мы и считает, что Республика не сильно развитая страна, задаваясь вопросом о том, на каком языке говорят турки, можно получить удивительный ответ – минимум на 3 языках: турецкий, английский и русский. На английском языке разговаривает примерно 18 % населения, причём на уровне свободного владения. В самом туристическом месте – г. Стамбул, можно легко жить, зная только английскую речь.

Если же вы боитесь ехать в страну, не зная никакого языка кроме русского, тогда купите бумажный словарик или выпишите основные фразы на листок и ходите с ним. Ведь большинство путешествий мало затрагивают обязательные разговоры с местными жителями, если это не ставится целью отдыха.

Анатолийские диалекты

Анкара
Анкара
Кыркларели
Эдирне
Текирдаг
Чанаккале
Балыкесир
Бурса
Ялова
Стамбул
Коджаэли
Сакарья
Дюздже
Зонгулдак
Болу
Биледжик
Эскишехир
Кютахья
Маниса
Измир
Айдын
Мугла
Денизли
Бурдур
Ушак
Афьонкарахисар
Isparta
Анталия
Конья
Мерсин
Караман
Аксарай
Кыршехир
Кырыккале
Чанкыры
Карабюк
Бартын
Кастамону
Синоп
Чорум
Йозгат
Невшехир
Nide
Адана
Хатай
Османие
К. Мараш
Кайсери
Сивас
Токат
Амасья
Самсун
Орду
Гиресун
Эрзинджан
Малатья
Газиантеп
Килис
Шанлыурфа
Адыяман
Гюмюшхане
Трабзон
Ризе
Байбурт
Эрзурум
Артвин
Ардахан
Карс
Агры
Игдыр
Тунджели
Елазыг
Диярбакыр
Мардин
Бэтмен
Сиирт
Ширнак
Битлис
Бингёль
Муш
Ван
Хаккари

Есть три основных анатолийских диалектных группы турецкого языка. индюк: западноанатолийский диалект (примерно к западу от Евфрат), восточноанатолийский диалект (к востоку от Евфрата) и северо-восточная анатолийская группа, которая включает диалекты восточного побережья Черного моря, такие как Трабзон, Ризе, и прибрежные районы Артвин.

Классификация анатолийских диалектов турецкого языка:

1. Восточно-анатолийские диалекты

1.1.1. Агры, Малазгирт 1.1.2. Муш, Битлис 1.1.3. Ахлат, Адильцеваз, Буланик, Ван 1.1.4. Диярбакыр 1.1.5. Палу, Каракочан, Бингёль, Карлова, Сиирт1.2.1. Карс (Йерли)1.2.2. Эрзурум, Ашкале, Оваджик, Нарман 1.2.3. Pasinler, Хорасан, Hınıs, Текман, Караязы, Теркан (partim)1.2.4. Байбурт, İspir (кроме северного), Эрзинджан, Чайырлы, Теркан (partim)1.2.5. Гюмюшхане 1.2.6. Refahiye, Кема 1.2.7. Карс (Азербайджанский и Терекеме)1.3.1. Пософ, Артвин, Чавшат, Ардануч, Юсуфели 1.3.2.1. Ардахан, Olur, Oltu, Шенькая; Ахыские турки (Грузия)1.3.2.2. Тортум 1.3.2.3. İspir (северный)1.4.1. Кемалие, İliç, Ağın 1.4.2. Тунджели, Хозат, Mazgirt, Pertek 1.4.3. Харпут 1.4.4. Elazı, Кебан, Баскил

2. Северо-восточные анатолийские диалекты

2.1.1. Вакфикебир, Акчаабат, Тоня, Мачка, Из, Чайкара 2.1.2. Трабзон, Йомра, Сюрмене, Араклы, Ризе, Калкандере, Икиздере2.2.1. Чайели2.2.2. Чамлихемшин, Пазар, Хемшин, Ардешен, Fındıklı2.3.1. Архави, Хопа (включая Кемальпаша белде)2.3.2. Хопа (небольшая часть)2.3.3. Borçka, Муратлы, Камили, Meydancık, Ортакёй (Берта) Bucak Артвина (Merkez)

3. Западные анатолийские диалекты

(3.0) TRT Турецкий (Стамбул) — считается «стандартным».

3.1.1. Афьонкарахисар, Эскишехир, Ушак, Наллихан 3.1.2. Чанаккале, Балыкесир, Бурса, Биледжик 3.1.3. Айдын, Бурдур, Денизли, Isparta, Измир, Кютахья, Маниса, Мугла 3.1.4. Анталия3.2. Измит, Сакарья3.3.1. Зонгулдак, Деврек, Эрегли 3.3.2. Бартын, Aycuma, Амасра 3.3.3. Болу, Оваджик, Эскипазар, Карабюк, Сафранболу, Улус, Эфлани, Курукашиле 3.3.4. Кастамону3.4.1. Гёйнюк, Мудурну, Кыбрыджик, Себен 3.4.2. Кызылджахамам, Бейпазары, Чамлыдере, Гюдюль, Айаш 3.4.3. Чанкыры, Искилип, Карги, Баят, Османджик, Тося, Боябат3.5.1. Синоп, Алачам 3.5.2. Самсун, Кавак, Каршамба, Терме 3.5.3. Орду, Гиресун, Alpazarı3.6.1. Ладик, Хавза, Амасья, Токат, Эрбаа, Никсар, Турхал, Решадие, Альмус 3.6.2. ЗИЛ, Артова, Сивас, Йылдызели, Hafik, Зара, Месудие 3.6.3. Ebinkarahisar, Алукра, Suşehri 3.6.4. Кангал, Диврини, Гюрун, Малатья, Хекимхан, Арапкир3.7.1. Аксадаг, Даренде, Доганшехир 3.7.2. Афшин, Эльбистан, Гёксун, Andırın, Адана, Хатай, Тарс, Эрегли 3.7.3. Кахраманмараш, Газиантеп 3.7.4. Адыяман, Халфети, Биречик, Килис3.8. Анкара, Хаймана, Бала, Ereflikoçhisar, Ubuk, Кырыккале, Кескин, Калечик, Кызылырмак, Чорум, Йозгат, Кыршехир, Невшехир, Nide, Кайсери, Чаркишла, Гемерек3.9. Конья, Мерсин

Урок 7. Общие речевые формулы

Здравствуйте! — Merhaba! — МэрхабА
Доброе утро! — Günaydın! — ГюнАйдын
Добрый день! — İyi günler! — ийИ гюнлЕр
Добрый вечер! — İyi akşamlar! — ийИ акшамлАр
Добро пожаловать! — Hoş geldiniz! — хош гЕльдиниз
(ответ-штамп на фразу «Добро пожаловать») — Hoş bukduk! — хош булдУк
Как Ваши дела? — Nasılsınız? — НасЫлсынЫз
Хорошо, спасибо. — İyiyim, teşekkür ederim. — ийИм тэшеккЮр эдЭрим
До свидания! — Hoşçakalın! — ХОшчакалЫн
Пожалуйста…  — Lütfen… —  лЮтфЭн
Извините… — Affedersiniz… — афэдЭрсиниз
Спасибо — Teşekkür ederim — тэшэккЮр эдЭрим
Счастливого пути! — İyi yolculuklar! — ийИ йолджулуклАр

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector