Турецкий язык для туристов и начинающих

Содержание:

Официальный язык Турецкой Республики

Турция – страна контрастов. На улицах можно встретить много туристов и познакомиться с интересными людьми. Прислушиваясь к разговорам в общественных местах, неосведомленный человек не сразу определит, какой язык в Турции является государственным на сегодняшний день. Это и неудивительно: в Турции существуют различные диалекты, которые на слух могут показаться совершенно разными.

Тем не менее официальный язык в Турции – турецкий, он закреплен законодательно. В данном регионе турецкий считается довольно молодым языком, так как он сформировался в окончательном виде только к концу XIX века. Однако сами истоки языка берут начало в древней Азии, когда люди общались посредством рун и отдельных иероглифов. Письменность в турецком регионе появилась в глубокой древности. При переселении народов она подверглась влиянию персидского и арабского языков, а с появлением Османской империи турецкий вобрал в себя черты славянского, кавказского, греческого и итальянского словообразований.

К настоящему времени Турция обладает полностью сформировавшимся литературным языком со своими лингвистическими правилами, который не только отображает действительность во всем ее проявлении, но и отвечает исторически сложившимся устоям общества. Запрет на другие языки сейчас полностью отменен, благодаря чему развивается межнациональная коммуникация.

Ресторан

Кислый Eksi Экш’и
Острый Aci Адж’и
Сладкий Tatli Татл’ы
Еще один, пожалуйста Bir tane daha lutfen Бир тан’э дах’а, л’ютфен
Мороженое Dondurma Дондурм’а
Сок Meyve suyu Мейв’э су’ю
Говядина Dana eti Дан’а эт’и
Свинина Domuz eti Дом’уз эт’и
Цыпленок Tavuk Тав’ук
Овощи Sebze Сэбз’э
Сыр Peynir Пейн’ир
Рис Pilav Пил’яв
Хлеб Ekmek Экьм’екь
Масло Tereyagi Тэр’еяы
Салат Salata Сал’ата
Суп Corba Чорб’а
Сахар Seker Шек’ер
Перец Biber Биб’ер
Лед в кубиках Buz Буз
Соль Tuz Туз
Бутылка вина Bir sise sarap Бир шиш’э шар’ап
Стакан Bardak Бард’ак
Чашка Fincan Финдж’ян
Ложка Kasik Каш’ык
Салфетка Pecete Печ’етэ
Нож Bicak Быч’ак
Тарелка Tabak Таб’ак
Вилка Catal Чат’ал
Ужин Aksam yemegi Акш’ам емей’и
Обед Ogle yemegi Ёйл’е емей’и
Завтрак Kahvalti Кахвалт’ы
Счет, пожалуйста Hesap lutfen Хес’ап, л’ютфен
Это все Hepsi bu Х’епси бу
Вегетарианское меню, пожалуйста Vejetaryan menu lutfen Вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен
Кофе с молоком Sutlu kahve Сютл’ю кахв’э
Пиво Bira Бир’а
Чашку чая, пожалуйста Bir cay luften Бир чай, л’ютфен
Я бы хотел что-нибудь выпить Birsey icmek istiyorum Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум
Десерт Tatli Татл’ы
Закуски Antreler Антрэл’ер
Основное блюдо Ana yemek Ан’а ем’ек
Меню, пожалуйста Menu, luften Мен’ю, л’ютфен
Столик на двоих, пожалуйста Iki kisilik bir masa luften Ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен
Где здесь хороший ресторан? Nerede iyi bir lokanta var? Н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар?

Распространение языков по регионам

Самое широкое распространение в Турции, конечно же, имеет турецкий язык. На нем общается подавляющее большинство жителей. На втором месте стоит курдский, который сосредоточен в восточных регионах страны.

Русский встречается в популярных среди туристов местах, а именно в Алании, Стамбуле и Трабзоне. Мигранты из стран бывшего СССР, конечно, также знают турецкий и могут говорить на русском.

Где распространен русский язык

Русский язык в Турции можно услышать не только в курортных городах, но и в отдаленных районах. Встретить русскую речь в маленьких городках становится возможным благодаря тесной связи местных жителей – выходцев из стран бывшего СССР, с родственниками и знакомыми из России.

Русские туристы отдают предпочтения таким местам, как Анталия, Бодрум, Измир и Стамбул. Местные жители, занятые в туристическом бизнесе, специально изучают русский язык, чтобы приятно удивлять своих клиентов; очень часто в кафе и отелях можно встретить русскоговорящий персонал.

В последнее время русский язык начинает получать распространение и в высших учебных заведениях Турции, также набирают популярность русскоязычные курсы. Многие жители Турции едут изучать русский в Россию, стремясь получить не только лингвистические знания, но и детальное представление о культуре и обычаях России.

Проблемы перевода

Хоть турецкий язык считается в целом не сложным, но при переводе люди могут столкнуться с некоторыми трудностями. Поэтому, если вы решили нанять переводчика не только для туристических целей, а, например, для деловой встречи, то подойдите к выбору специалиста внимательно.

При переводе с турецкого на любой другой язык могут возникнуть 3 основные проблемы, касающиеся следующих вещей:

  • сложная грамматика. Турецкий язык – агглютинативный (то есть в нём слова могут состоять из нескольких суффиксов и быть очень длинными). Поэтому в данном языке есть свои определённые правила переноса слов при письме и оформлении бумаг. Проблема заключается в следующем: одно слово может состоять из нескольких суффиксов, которые указывают на конкретные падежи, время и общий смысл слова. Если переводчик не умеет разбираться в этом, то могут возникнуть проблемы при общении с местными жителями;
  • «гармония гласных звуков». Когда слова в турецком языке объединяются для создания нового, нужно соблюдать правило «гармонии гласных». Например, буквы «e, i, ö, ü», сочетаются только между собой, а остальные «a, ı, o, u» друг с другом;
  • иной способ построения предложений. В турецком языке глаголы всегда стоят в конце предложения, то есть дословный перевод будет выглядеть так: «Вчера в парке я гулял», «сегодня я дочь из садика забирал» и т. п.

Языковая семья турецкого языка

лПНРБОЙС е-фТБОУ ПЛБЪЩЧБЕФ ХУМХЗЙ РП РЕТЕЧПДХ Й ЪБЧЕТЕОЙА МАВЩИ МЙЮОЩИ ДПЛХНЕОФПЧ, ОБРТЙНЕТ, ЛБЛ:

пЛБЪЩЧБЕН ХУМХЗЙ РП ЪБЧЕТЕОЙА РЕТЕЧПДПЧ Х ОПФБТЙХУБ, ОПФБТЙБМШОЩК РЕТЕЧПД ДПЛХНЕОФПЧ У ЙОПУФТБООЩИ СЪЩЛПЧ. еУМЙ чБН ОХЦЕО ОПФБТЙБМШОЩК РЕТЕЧПД У ФХТЕГЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ФХТЕГЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН РБУРПТФБ, ЪБЗТБОРБУРПТФБ, ОПФБТЙБМШОЩК У ФХТЕГЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ФХТЕГЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН РЕТЕЧПД УРТБЧЛЙ, УРТБЧЛЙ П ОЕУХДЙНПУФЙ, ОПФБТЙБМШОЩК РЕТЕЧПД У ФХТЕГЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ФХТЕГЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН ДЙРМПНБ, РТЙМПЦЕОЙС Л ОЕНХ, ОПФБТЙБМШОЩК РЕТЕЧПД У ФХТЕГЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ФХТЕГЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН УЧЙДЕФЕМШУФЧБ П ТПЦДЕОЙЙ, П ВТБЛЕ, П РЕТЕНЕОЕ ЙНЕОЙ, П ТБЪЧПДЕ, П УНЕТФЙ, ОПФБТЙБМШОЩК РЕТЕЧПД У ФХТЕГЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ФХТЕГЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН ХДПУФПЧЕТЕОЙС, НЩ ЗПФПЧЩ ЧЩРПМОЙФШ ФБЛПК ЪБЛБЪ.

оПФБТЙБМШОПЕ ЪБЧЕТЕОЙЕ УПУФПЙФ ЙЪ РЕТЕЧПДБ, ОПФБТЙБМШОПЗП ЪБЧЕТЕОЙС У ХЮЈФПН ЗПУРПЫМЙОЩ ОПФБТЙХУБ.

чПЪНПЦОЩ УТПЮОЩЕ РЕТЕЧПДЩ ДПЛХНЕОФПЧ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН. ч ЬФПН УМХЮБЕ ОХЦОП ЛБЛ НПЦОП УЛПТЕЕ РТЙОЕУФЙ ЕЗП Ч МАВПК ЙЪ ОБЫЙИ ПЖЙУПЧ.

чУЕ РЕТЕЧПДЩ ЧЩРПМОСАФУС ЛЧБМЙЖЙГЙТПЧБООЩНЙ РЕТЕЧПДЮЙЛБНЙ, ЪОБОЙС СЪЩЛБ ЛПФПТЩИ РПДФЧЕТЦДЕОЩ ДЙРМПНБНЙ. рЕТЕЧПДЮЙЛЙ ЪБТЕЗЙУФТЙТПЧБОЩ Х ОПФБТЙХУПЧ. дПЛХНЕОФЩ, РЕТЕЧЕДЈООЩЕ Х ОБУ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН, СЧМСАФУС ПЖЙГЙБМШОЩНЙ Й ДЕКУФЧЙФЕМШОЩ ЧП ЧУЕИ ЗПУХДБТУФЧЕООЩИ ХЮТЕЦДЕОЙСИ.

оБЫЙНЙ ЛМЙЕОФБНЙ Ч РЕТЕЧПДБИ У ФХТЕГЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ Й У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ФХТЕГЛЙК СЪЩЛ ХЦЕ УФБМЙ ПТЗБОЙЪБГЙЙ Й ЮБУФОЩЕ МЙГБ ЙЪ нПУЛЧЩ, уБОЛФ-рЕФЕТВХТЗБ, оПЧПУЙВЙТУЛБ, еЛБФЕТЙОВХТЗБ, лБЪБОЙ Й ДТХЗЙИ ЗПТПДПЧ.

е-фТБОУ ФБЛЦЕ НПЦЕФ РТЕДМПЦЙФШ чБН УРЕГЙБМШОЩЕ ЧЙДЩ РЕТЕЧПДПЧ:

Карта Турции: города и достопримечательности

Территория границы и дороги Турции

Большая карта авто дорог Турции

Карта Турции отображает все разнообразие природного ландшафта, на ней есть пустыни и высокие горы, леса и степи, горные луга и субтропические побережья Анталии. В географическом отношении Турция расположена в северной половине полушария в точке, которая находится на полпути между экватором и северным полюсом.

Турецкая республика (Turkiye Cumhuriyeti) располагается в Западной Азии и частично в Южной Европе, омывается на севере Черным морем, на юге — Средиземным морем, на западе —
Эгейским морем. Площадь страны 814 578 кв.км. Столица государства — Анкара (Ankara). Крупнейший город — Стамбул (Istanbul).

Карта территорий и границ Турции

Максимальная протяженность турецкой территории с запада на восток составляет 1600 км, с севера на юг — 600 км.По численности населения Турция занимает
среди западноевропейских государств пятое место после ФРГ, Англии, Италии и Франции, а по территории — первое (ее площадь, включая внутренние водоемы, составляет около 780 тыс. кв. км). 

Европейская часть Турции, называемая Восточной Фракией или Румелией, представляет из себя холмистое плато (1000 м над уровнем моря), с севера оно граничит с Болгарией, с запада — с Грецией.

Азиатская часть Турции носит название Анатолия, европейская же часть составляет всего
около 3% территории.

В гостинице, ресторане, магазине, на пляже

Багаж Bagaj / Багаж
Берег Sahil / Сахиль
Вилка Çatal / Чатал
Вода Su / Су
Где  баня? Hamam nerede? / Хамам нереде?
Где автобусная остановка? Otobüs durağı nerede? / Отобюс дураы нереде?
Где ближайший магазин? En yakın dükkan nerede? / Эн якын дюккян нереде?
Где гостиница? Otel nerede? / Отэль нере?
Где мой номер (в гостинице)? Benim odam nerede? / Беним одам нереде?
Где находится порт? Liman nerede? / Лиман нереде?
Где я буду жить? Ben nerede oturacağım? / Бен нереде отуражаым?
Где я могу забрать багаж? Bagaj nerede alabilirim? / Багаж нереде алабилирим?
Дай …, пожалуйста Lütfen … ver / Лютфен … вер
Еда Yemek / йемек
Есть ли рыба? Balık var mı? / Балык вар мы
Зонт Şemsiye / Щемсийе
Кафе Kafe / Кафэ
Кинотеатр Sinema / Синема
Кофе Kahve / Кахвэ
Ложка Kaşık / Кашык
Мне нужно такси Bana taksi lazım / Бана такси лазым
Могу ли я сюда присесть Buraya oturabilir miyim / Бурая отурабилир мийим
Молоко Süt / Сют
Море Deniz / Дэниз
Мочалка Lif/Sünger / Лиф/Сюнгер
Мыло Sabun / Сабун
Надувной круг Simit / Симит
Некрасиво Güzel değil / Гюзель дейиль
Нож Bıçak / Бычак
Откуда отходят прогулочные лодки Tur teknesi nereden kalkıyor / Тур тэкнеси
Очень вкусно Çok lezzetli / Чок леззетли
Очень красиво Çok güzel / Чок гюзель
Пляж Plaj / Пляж
Полотенце Havlu / Хавлу
Присаживайтесь Oturun / Отурун
Простынь Çarşaf / Чаршаф
Проходите Geçin, Buyurun / Гечин, Буйурун
Ресторан Restoran/Lokanta / Ресторан/Локанта
Сахар Şeker / Щекер
Сколько стоит? Kaç para?, Ne kadar? / Кач пара?, Не кадар?
Сколько стоит пиво? Bira kaç para? / Бира кач пара
Соль Tuz / Туз
Столовая Yemek salonu, Kantin / Йемек салону, Кантин
Счёт, пожалуйста Hesap litfen / Хэсап лютфен
Театр Tiyatro / Тиятро
Ты мне нравишься Senden hoşlanıyorum / Сенден хошланыёрум
Фильм Film / Фильм
Чай Çay / Чай
Что есть попить İçecek ne var / Ичеджек не вар
Шампунь Şampuan / Шампуан
Шезлонг Şezlong / Шезлонг
Я тебя люблю Ben seni seviyorum / Бен сени севиёрум
Я хочу сделать заказ Ben sipariş vermek istiyorum / Бен сипарищ вермек истиёрум

Теперь вы готовы для поездки в Турцию.

Читайте другие статьи из серии турецкий язык для туристов – основные фразы в разговорнике «полезные выражения»:

  • Таможня и паспортный контроль
  • Поездка на автомобиле
  • В такси
  • Путешествие на автобусе и поезде
  • На самолёте

Спасибо за то, что были со мной. До встречи в следующих выпусках.

Гостиница

Я уезжаю и хотел бы оплатить счета Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim Айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим
Потише Sessiz Сес’сиз
Получше Konforlu Конфор’лу
Подешевле Ekonomik Эко’номик
Есть ли номер…? Daha… odalar var mi? Да’ха…ода’лар вар мы?
Могу я посмотреть номер? Odayi gorebilir miyim? Ода’йы гёреби’лирмийим?
Номер на… этаже Odniz…kattadir Ода’ныз… кат’тадыр
На каком этаже? Hangi kata? ‘Ханги кат’та?
Какой номер комнаты? Odamin numarasi kac? Ода’мын нумара’сы кач?
Есть ли скидки для детей? Cocuk indirimi var mi? Чо’джук инди’рими вар’мы?
Сколько стоит номер? Odanin fiyat nedir? Ода’нын фийа’ты не’дир?
У вас есть факсимильный аппарат? Faks makinesi nerede? Факс макинэс’и н’эрэдэ?
Здесь есть бассейн? Havuz var mi? Хав’уз в’армы?
Здесь есть спортивный зал? Antreman odasi var mi? Антрем’ан одас’ы в’армы?
Здесь есть более просторный номер? Daha buyuk odaniz var mi? Дах’а бю’юк одан’ыз в’армы?
Здесь есть более тихий номер? Daha sakin odaniz var mi? Дах’а саак’ин одан’ыз в’армы?
С выходом в интернет? Internete baglantili mi? Интэрнэт’э баалантыл’ымы?
С ванной комнатой в номере? Tuvaletli, banyolu Тувалетл’и, баньёл’у?
У вас есть другой номер? Baska odaniz var mi? Башк’а одан’ыз в’армы?
На неделю Bir haftalik Бир хафтал’ык
На две ночи Iki gecelik Ики геджел’икь
На одну ночь Bir gecelik Бир геджел’икь
Я резервировал ранее Rezervasyonum var Резервасьён’ум вар
На двоих Iki kisilik Ики кишил’икь
Для одного человека Bir kisilik Бир кишил’икь
Для меня забронирован номер Rezervasyonum var Резервась’йонум вар
Моя фамилия… Benim adim… Бе’ним, а’дым…
Я бы хотел номер Bos odaniz var mi Бош одан’ыз в’армы

Гостиница

Я уезжаю и хотел бы оплатить счета Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim Айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим
Потише Sessiz Сес’сиз
Получше Konforlu Конфор’лу
Подешевле Ekonomik Эко’номик
Есть ли номер…? Daha… odalar var mi? Да’ха…ода’лар вар мы?
Могу я посмотреть номер? Odayi gorebilir miyim? Ода’йы гёреби’лирмийим?
Номер на… этаже Odniz…kattadir Ода’ныз… кат’тадыр
На каком этаже? Hangi kata? ‘Ханги кат’та?
Какой номер комнаты? Odamin numarasi kac? Ода’мын нумара’сы кач?
Есть ли скидки для детей? Cocuk indirimi var mi? Чо’джук инди’рими вар’мы?
Сколько стоит номер? Odanin fiyat nedir? Ода’нын фийа’ты не’дир?
У вас есть факсимильный аппарат? Faks makinesi nerede? Факс макинэс’и н’эрэдэ?
Здесь есть бассейн? Havuz var mi? Хав’уз в’армы?
Здесь есть спортивный зал? Antreman odasi var mi? Антрем’ан одас’ы в’армы?
Здесь есть более просторный номер? Daha buyuk odaniz var mi? Дах’а бю’юк одан’ыз в’армы?
Здесь есть более тихий номер? Daha sakin odaniz var mi? Дах’а саак’ин одан’ыз в’армы?
С выходом в интернет? Internete baglantili mi? Интэрнэт’э баалантыл’ымы?
С ванной комнатой в номере? Tuvaletli, banyolu Тувалетл’и, баньёл’у?
У вас есть другой номер? Baska odaniz var mi? Башк’а одан’ыз в’армы?
На неделю Bir haftalik Бир хафтал’ык
На две ночи Iki gecelik Ики геджел’икь
На одну ночь Bir gecelik Бир геджел’икь
Я резервировал ранее Rezervasyonum var Резервасьён’ум вар
На двоих Iki kisilik Ики кишил’икь
Для одного человека Bir kisilik Бир кишил’икь
Для меня забронирован номер Rezervasyonum var Резервась’йонум вар
Моя фамилия… Benim adim… Бе’ним, а’дым…
Я бы хотел номер Bos odaniz var mi Бош одан’ыз в’армы

В отеле, гостинице

Не знаете, как на турецком языке заказать уборку в номере или попросить завтрак в номер? Не понимаете, что от вас требуют на ресепшн? Наш словарик слов на турецком для туристов поможет заселиться в отель и комфортно в нем отдыхать.

  • Есть ли номер…? – Daha… odalar var mi? (да’ха…ода’лар вар мы)
  • Могу я посмотреть номер? – Odayi gorebilir miyim? (ода’йы гёреби’лирмийим)
  • Номер на… этаже – Odniz…kattadir (ода’ныз… кат’тадыр)
  • На каком этаже? – Hangi kata? (‘ханги кат’та)
  • Какой номер комнаты? – Odamin numarasi kac? (ода’мын нумара’сы кач)
  • Есть ли скидки для детей? – Cocuk indirimi var mi? (чо’джук инди’рими вар’мы)
  • Сколько стоит номер? – Odanin fiyat nedir? (ода’нын фийа’ты не’дир)
  • Здесь есть бассейн? – Havuz var mi? (хав’уз в’армы)
  • Здесь есть спортивный зал? – Antreman odasi var mi? (антрем’ан одас’ы в’армы)
  • Здесь есть более просторный номер? – Daha buyuk odaniz var mi? (дах’а бю’юк одан’ыз в’армы)
  • Здесь есть более тихий номер? – Daha sakin odaniz var mi? (дах’а саак’ин одан’ыз в’армы)
  • С выходом в интернет? – Internete baglantili mi? (интэрнэт’э баалантыл’ымы)
  • С ванной комнатой в номере? – Tuvaletli, banyolu (тувалетл’и, баньёл’у)
  • У вас есть другой номер? – Baska odaniz var mi? (башк’а одан’ыз в’армы)
  • На неделю – Bir haftalik (бир хафтал’ык)
  • На две ночи – Iki gecelik (ики геджел’икь)
  • На одну ночь – Bir gecelik (бир геджел’икь)
  • Я резервировал ранее – Rezervasyonum var (резервасьён’ум вар)
  • На двоих – Iki kisilik (ики кишил’икь)
  • Для одного человека – Bir kisilik (бир кишил’икь)
  • Для меня забронирован номер – Rezervasyonum var (резервась’йонум вар)
  • Моя фамилия… – Benim adim… (бе’ним, а’дым…)
  • Я бы хотел номер – Bos odaniz var mi (бош одан’ыз в’армы)
  • Я уезжаю и хотел бы оплатить счета – Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim (айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим)

Краткий турецкий разговорник для туриста

Отправляясь на отдых в другую страну, большинство людей стремится не только воспользоваться всеми заграничными благами и насладиться природной красотой, но и поближе познакомиться с местным менталитетом, традициями и повседневной жизнью. Жители туристических областей, как правило, сами стремятся наладить контакт с приезжими и с радостью знакомят туристов со своими традициями. Особенно преуспела в этом Турция — признанный лидер по числу гостей из России, где каждый работник туризма худо ли бедно, но старается говорить по-русски и понять загадочную русскую душу.

Однако в еще больший восторг местных жителей приводят искренние попытки туристов освоить язык и культуру их страны как доказательство благих намерений и бесконечной дружбы между нашими народами.

Турецкий язык в современном виде может показаться непростым для новичков, поэтому разговорник станет отличным помощником для общения с жителями Стамбула. Поход в магазин или ресторан может потребовать хотя бы минимального знания языка, и, если туристы смогут сказать несколько общепринятых фраз на турецком, это определённо упростит взаимодействие. к содержанию Курдский язык в Турции и мире Курдский считается языком народа курды, относящегося к индоевропейской языковой семье.

Под турецким курдским понимается курманджи, второе его название – севернокурдский.

Данный язык также широко распространен в Сирии, Иране и Ираке, некоторых странах бывшего СССР и ряде стран Европы.

Курдский язык в Турции в настоящее время не приветствуется государством, а латиница курдов запрещена как алфавит для письма.

Какой язык в Турции является государственным?

Турецкий язык, который принят на законодательном уровне, является государственным. На нем разговаривает большая часть коренного населения страны. Если вы планируете долго отдыхать в Турции или тем более переезжать туда, то турецкий обязателен к изучению вами.

В основном турки умеют работать только со своим языком, разговаривают и пишут только на нем. В случае обращения в любой государственный орган, больницу, образовательное учреждение, будьте готовы к тому, что с вами будут говорить на турецком. Конечно, есть специальные школы и больницы для русско- или англоговорящих, но их довольно мало.

В турецком много диалектов, которые довольно трудны для понимания и употребления у тех людей, которые раньше не были знакомы с языками тюркской группы. Они в основном различаются по территориальным признакам. Основной диалект — стамбульский. Вот остальные диалекты турецкого языка:

  • эскишехирский,
  • дунайский,
  • разградский,
  • румелийский,
  • караманский,
  • андрианопольский и другие.

Турецкий алфавит состоит из 29 букв. Каждому звуку обязательно соответствует буква. В начале двадцатого века произошла крупная реформа языка, которая облегчила его восприятие.

На каком языке говорят в Турции?

Приезжая в Турцию, рекомендуется знать хотя бы 1 из 3 языков: русский, турецкий или английский. Если вы едете в государство туром, то, скорее всего, вам хватит и родного языка, так как большинство продавцов, менеджеров и администраторов гостиниц владеют русским. Если же вы путешествуете как одинокий турист, то желательно знать турецкий или английский на базовом уровне: спросить сколько времени, где магазин, как пройти и т. п.

Официальный язык государства

Турция очень трепетно относится к своему языку и признаёт официальным только один. На нём разговаривает большая часть граждан (около 80 %). Государственный язык Турции – турецкий.

Иные наречия

Официальный язык Турции – один, но так как государство граничит с многими странами и в нём проживает несколько народов, встретить можно следующие наречия:

Помимо перечисленного, встречаются албанский (1 миллион жителей), цыганский (700 тысяч людей), греческий (400 тысяч), татарский (350 тысяч), чеченский (300 тысяч), еврейский (20 тысяч) и другие языки. Считается, что в Турецкой Республике проживает около 35 национальностей, у каждой из которых есть свой язык, диалект или говор.

Турки и английский язык

Хоть мы и считает, что Республика не сильно развитая страна, задаваясь вопросом о том, на каком языке говорят турки, можно получить удивительный ответ – минимум на 3 языках: турецкий, английский и русский. На английском языке разговаривает примерно 18 % населения, причём на уровне свободного владения. В самом туристическом месте – г. Стамбул, можно легко жить, зная только английскую речь.

Грамматика

Поэма о Руми на османском турецком языке.

Случаи

  • Именительный и Неопределенный винительный / цель ): — ∅ , без суффикса. گول göl ‘озеро’ ‘озеро’, چوربه Corba ‘суп’, گیجه Gece ‘ночь’; طاوشان گترمش Tavsangetirmiş «он / она принесла кролика».
  • Родительный : суффикс ڭ / نڭ — (п) В, — (п) В, — (п) ¯un, — (п) ¯un . پاشانڭ paşanıñ «Паши»; كتابڭ kitabıñ «книги».
  • Определенная винительный : суффикс ى -I, -i : طاوشانى گترمش ṭavşanı getürmiş ‘он / она принесла кролика’. Вариант суффикса –u, –ü не встречается в орфографии османского тюркского языка, в отличие от современного турецкого, хотя он произносится с гармонией гласных. Таким образом, كولى Голи «озеро» против современного турецкого Гёлю .
  • Дательный падеж :
  • Местный : суффикс ده -де, -да : مكتبده mektebde ‘в школе’, قفصده ḳafeṣde ‘в (/ а) клетка’, باشده başda ‘в / начале’, شهرده şehirde ‘в городе’ . Вариантный суффикс, используемый в современном турецком языке –te, –ta , не встречается.
  • Аблатив :
  • Инструментальная : суффикс или постпозиция ايله Ile . Обычно не считается грамматическим падежом в современной грамматике.

Глаголы

Спряжение для времени аориста выглядит следующим образом:

Человек Единственное число Множественное число
1 -irim -iriz
2 -irsiŋ -irsiŋiz
3 -ir -irler

Исторический экскурс турецкого языка

Турция – это страна, расположенная в Юго-Западной Азии и Южной Европе. Граничит государство с Арменией, Азербайджаном, Ираном и Грузией на востоке, с Сирией и Ираком – на юге, с Болгарией и Грецией – на западе. Турцию омывают сразу 4 моря: Эгейское, Чёрное, Мраморное и Средиземное.

Население страны разговаривает на турецком языке, который входит в тюркскую языковую семью. Историю языка можно поделить на 3 этапа:

  • староанатолийский тюркский (XIII- XV века);
  • османский турецкий (XVI -XIX века);
  • современный турецкий (с XX века).

В результате изучения истории языка стало известно, что османский язык был 2-ым в мире по счёту после английского по объёму словарного запаса. Вплоть до 20 века разговорный язык турков делился на 3 группы, так как единого сленга не было:

  • «изысканный» — на нём разговаривали аристократы и люди высшего сословия;
  • «средний» — говор городских жителей, то есть ремесленников и торговцев;
  • «вульгарный» — язык «широких масс», в основном так разговаривали крестьяне.

После того как образовалась современная Турецкая республика (в 1923 г.), язык народа претерпел реформы, направленные на переход на латинскую графику, а большинство арабских и персидских слов были изменены на слова тюркского происхождения.

В 1928 году стал использоваться новый латинский алфавит. Основной для изменений стал стамбульский (константинопольский) диалект. Считается, что современный турецкий язык больше всего схож с литературным азербайджанским. В сегодняшнем турецком алфавите 29 букв.

Диалекты

Турецкий язык разделяется на две крупные диалектические группы: европейскую (румелийскую) и анатолийскую (малоазийскую). К первой относятся дунайский, адрианопольский, адакалийский, македонский и боснийский диалекты, ко второй – айдынский, караманский, измирский, сивасский и конийский.

Все диалекты турецкого языка подчиняются общим грамматическим правилам, разница между ними отмечается преимущественно в использовании и произношении отдельных слов. Поэтому коренному населению страны понимать друг друга несложно, даже говоря на разных диалектах. С трудностями сталкиваются преимущественно иностранцы, которые начинают изучать турецкий.

Турецкий – один из самых красивых и уникальных языков в мире

Турецкий язык представляет собой агглютинативный язык. В агглютинативных языках к корневым словам добавляются суффиксы

В турецком языке используется гармония гласных. По сути это означает, что суффиксы меняют свои гласные (иногда и согласные) в соответствии со словами, к которым они добавлены. Благодаря этому слова обладают уникальным красивым звучанием.

Стоит отметить, что турецкий язык – язык математический. Для изучающих турецкий язык большое преимущество в том, что в языке очень мало исключений. Как только вы выучите правила, вы сможете без труда составить любое предложение. Достаточно только попробовать и у вас все получится.

Классификация гласных

Очень важно усвоить классификацию гласных по трем признакам. 1

Ряд. Гласные могут быть переднего и заднего ряда

1. Ряд. Гласные могут быть переднего и заднего ряда.

Передними являются: , , , . При произнесении язык тянется вперед.

Задними являются: , , , . При произнесении язык отходит назад.

2. Подъем. Гласные могут быть узкими или широкими.

К узким относятся: , , , . Рот слегка открыт.

К широким относятся: , , , . Рот широко открыт. Челюсть опущена.

3. Огубление. Этот признак характеризуется участием губ при произнесении гласных.

Огубленными являются: , , , . Губы вытянуты вперед.

Неогубленными являются: , , , .

Турецкие гласные не имеют различия по долготе и краткости, если не считать некоторые заимствованные слова. Долгота может быть вызвана наличием ğ (мягкой г), а не собственной долготой.

История [ править ]

Открытка 1901 года с изображением Галаты в Константинополе ( Стамбул ) с указателями на османском турецком, французском, греческом и армянском языках.

Турция исторически была домом для многих ныне исчезнувших языков. К ним относятся хеттский , самый ранний индоевропейский язык, о котором существуют письменные свидетельства (примерно с 1600 г. до н.э. — 1100 г. до н.э., когда существовала Хеттская империя ). Другие анатолийские языки включали лувийский, а затем ликийский , лидийский и мильский . Все эти языки , как полагают, вымерли позднее вокруг нашей эры 1 — ого столетия из — за эллинизации в Анатолии , которая привела к гречески в различных диалектов становится общим языком.

Урартский язык, принадлежащий к хурро-урартской языковой семье, существовал в восточной Анатолии вокруг озера Ван . Он существовал как язык королевства Урарту примерно с 9 века до н.э. до 6 века. Хаттян засвидетельствован в хеттских ритуальных текстах, но не связан ни с хеттским, ни с каким-либо другим известным языком; он датируется 2-м тысячелетием до нашей эры.

В период после Танзимата французский язык стал обычным языком среди образованных людей, хотя ни одна этническая группа в империи не говорила по-французски. Иоганн Штраус, автор книги «Язык и власть в поздней Османской империи», писал, что «в некотором роде, напоминающем английский в современном мире, французский язык был почти вездесущим в османских землях». Штраус также заявил, что французский был «своего рода полуофициальным языком» который «в некоторой степени» «заменил турецкий как« официальный »язык для немусульман». Поэтому в поздней империи было несколько изданий на французском языке, и некоторые из них продолжали работать, когда в 1923 году была провозглашена Турецкая Республика. Однако издания на французском языке начали закрываться в 1930-х годах.

Турецкие слова для туристов для прогулок по городу

Следующие фразы на турецком помогут путешественнику сориентироваться во время прогулок по незнакомому месту.

  • Где здесь можно пойти потанцевать? – Yakinda disko var mi? (якынд’а д’иско в’армы)
  • Где здесь можно заниматься бегом? – Nerede kosabilirim? (н’эрэдэ кошабил’ирим)
  • Где здесь можно поплавать? – Nerede yuzebilirim? (н’эрэдэ юзэбил’ирим)
  • Здесь рядом есть музей? – Yakinda muze var mi? (якынд’а мюз’э в’армы)
  • Какие здесь есть привлекательные места для туристов? – Turistik yerler nerede? (турист’ик ерл’ер н’эрэдэ)
  • Здесь рядом есть кинотеатр? – Yakinda sinema var mi? (якынд’а син’ама в’армы)
  • Сколько стоит это отправить? – Pul ne kadar? (пул н. Э. Кад’ар)
  • Я бы хотел мелкими купюрами – Ufak para olsun (уф’ак пар’а олс’ун)
  • Какой курс обмена? – Kambiyo kuru nedir? (камбиё кур’у н’эдир)
  • Я бы хотел поменять деньги – Ben para bozdurmak istiyorum (бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум)
  • Где находится банк? – Banka nerede? (б’анка н’эрэдэ)
  • Автобусная остановка – Otobus duragi (отоб’юс дура’ы)
  • Перекресток – Kavsak (кафш’ак)
  • Улица – Sokakta (сокакт’а)
  • Светофор – Isikta (ышыкт’а)
  • Это далеко? – Uzak mi? (уз’ак мы)
  • Это рядом? – Yakin mi? (як’ын мы)
  • Второй поворот направо – Ikinci sagda (икиньдж’и саад’а)
  • Первый поворот налево – Ilk solda (ильк солд’а)
  • На углу – Kosede (кёшед’э)
  • В конце улицы – Sokagin sonunda (сока’ын сонунд’а)
  • Поверните направо – Saga sapin (са’а сап’ын)
  • Поверните налево – Sola sapin (сол’а сап’ын)
  • Идите назад – Geri donun (гер’и дён’юн)
  • Поверните… – Donun… (дён’юн…)
  • Идите туда – O tarafa gidin (о тараф’а гид’ин)
  • Идите прямо – Duz gidin (дюз гид’ин)
  • Идите… – …gidin (…гид’ин)
  • Извините, где находится…? – Affedersiniz… nerede? (аффед’эрсиниз… н’эрэдэ)

Алфавиты

Ататюрк представляет новый турецкий алфавит населению Синопа. 20 сентября 1928. (Обложка французского журнала L’Illustration)

Древние восточные тюрки уже были племенами с развитой культурой: они пользовались для письма тюркским руническим письмом.

К X в. огузы подверглись исламизации и переняли арабское письмо с добавлением отдельных знаков, заимствованных у персов. Однако для богатого фонемного инвентаря турецкого языка этот алфавит был очень слабо приспособлен.

В начале 1926 г. Кемаль Ататюрк принял участие в конгрессе тюркологов в Баку, на котором, в частности, прозвучало требование латинизации тюркских языков посредством создания так называемого нового тюркского алфавита.

С 1928 г. для турецкого языка используется вариант латинского шрифта, в разработке которого Ататюрк принимал участие. Основой нового написания слов (как и для общей реформы языка) послужил диалект.

В современном турецком алфавите 29 букв, причём каждому звуку соответствует буква:

A a B b C c Ç ç D d E e F f
G g Ğ ğ H h I ı İ i J j K k
L l M m N n O o Ö ö P p R r
S s Ş ş T t U u Ü ü V v Y y
Z z

Турецкий язык – относится к тюркским языкам (огузская группа). Турецкий это официальный язык Турции, а так же непризнанной республики Северного Кипра. Древняя письменность на основе арабского. Современная письменность на основе латинского алфавита. В настоящее время, на турецком говорят примерно 83 млн. человек.

Ориентация в городе

Фраза на русском Перевод Произношение
Где здесь можно пойти потанцевать? Yakinda disko var mi? Якынд’а д’иско в’армы?
Где здесь можно заниматься бегом? Nerede kosabilirim? Н’эрэдэ кошабил’ирим?
Где здесь можно поплавать? Nerede yuzebilirim? Н’эрэдэ юзэбил’ирим?
Здесь рядом есть музей? Yakinda muze var mi? Якынд’а мюз’э в’армы?
Какие здесь есть привлекательные места для туристов? Turistik yerler nerede? Турист’ик ерл’ер н’эрэдэ?
Здесь рядом есть кинотеатр? Yakinda sinema var mi? Якынд’а син’ама в’армы?
Сколько стоит это отправить? Pul ne kadar? Пул н. Э. Кад’ар?
Мне нужны почтовые марки Pul, lutfen Пул, л’ютфен
Где находится почта? Postane nerede? Постаан’э н’эрэдэ?
Я бы хотел мелкими купюрами Ufak para olsun Уф’ак пар’а олс’ун
Какой курс обмена? Kambiyo kuru nedir? Камбиё кур’у н’эдир?
Я бы хотел поменять деньги Ben para bozdurmak istiyorum Бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум
Где находится банк? Banka nerede? Б’анка н’эрэдэ?
Автобусная остановка Otobus duragi Отоб’юс дура’ы
Перекресток Kavsak Кафш’ак
Улица Sokakta Сокакт’а
Светофор Isikta Ышыкт’а
Это далеко? Uzak mi? Уз’ак мы?
Это рядом? Yakin mi? Як’ын мы?
Второй поворот направо Ikinci sagda Икиньдж’и саад’а
Первый поворот налево Ilk solda Ильк солд’а
На углу Kosede Кёшед’э
В конце улицы Sokagin sonunda Сока’ын сонунд’а
Поверните направо Saga sapin Са’а сап’ын
Поверните налево Sola sapin Сол’а сап’ын
Идите назад Geri donun Гер’и дён’юн
Поверните… Donun… Дён’юн…
Идите туда O tarafa gidin О тараф’а гид’ин
Идите прямо Duz gidin Дюз гид’ин
Идите… …gidin …гид’ин
Извините, где находится?.. Affedersiniz… nerede? Аффед’эрсиниз… н’эрэдэ?

Диалекты

Турецкий язык разделяется на две крупные диалектические группы: европейскую (румелийскую) и анатолийскую (малоазийскую). К первой относятся дунайский, адрианопольский, адакалийский, македонский и боснийский диалекты, ко второй – айдынский, караманский, измирский, сивасский и конийский.

Все диалекты турецкого языка подчиняются общим грамматическим правилам, разница между ними отмечается преимущественно в использовании и произношении отдельных слов. Поэтому коренному населению страны понимать друг друга несложно, даже говоря на разных диалектах. С трудностями сталкиваются преимущественно иностранцы, которые начинают изучать турецкий.

Говорят ли в Турции на европейских языках

Наиболее распространенным языком в мире является английский. Однако в Турции не все, с кем удается установить контакт в отелях, ресторанах и магазинах, говорят по-английски. И тем не менее страна славится своей туристической инфраструктурой.

Около 17% местного населения знают английский, что можно назвать вполне достаточным процентом для ведения туризма.

Многим жителям достаточно знать базовые основы английского языка, чтобы успешно вести туристический бизнес. Наверное, единственное место в Турции, где можно встретить много людей, знающих какой-либо европейский язык, – это Стамбул – город коммуникаций с другими государствами. В настоящее время в большинстве школ английский преподается наряду с другими дисциплинами, повышая возможности интеграции молодого поколения в европейскую семью.

Другим европейским языком, который также получил распространение, является немецкий. Это объясняется и тесным соседством страны с Германией, и процессами эмиграции. Нередко можно встретить коренного жителя Турции, говорящего по-немецки со своей семьей – выходцами из Германии.

Языковое многообразие в Турецкой Республике

В Турции можно обнаружить многие языки и диалекты. Если говорить о конкретных данных, то более 60 миллионов жителей государства общаются исключительно на турецком, что составляет 80% населения страны. Оставшиеся 20% используют различные диалекты и иностранные языки.

Стоит отметить, что один человек из ста в Турции говорит по-русски. Это объясняется тем фактом, что Турция является одним из самых популярных курортов у россиян и других жителей постсоветского пространства.

Особенности черкесского языка

Черкесы составляют более 6 миллионов населения Турецкой Республики, являясь наиболее крупной группой этнических меньшинств. Черкесские народы славятся своими сказителями и песнопениями, отличаются глубокой религиозностью и уважением к богатому культурному наследию предков.

Черкесский язык относят к адыгейскому диалекту. Изначально основой языка служили арабский алфавит и кириллица, сменившись латиницей в 1924. С 1937 года письменность вернулась к кириллице.

Существует несколько диалектов черкесского, наиболее популярными из которых выступают баксанский, малкинский, хабезский, кубанский, моздокский, есть и другие. Черкесский язык в Турции можно услышать в любом общественном месте, независимо от региона.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector