Латвия: второй как государственный?

Экзамен на категорию латышского языка — когда язык придется сдавать обязательно?

При получении постоянного Вида на жительство

Чтобы через 5 лет временный ВНЖ «поменять» на постоянный ВНЖ, необходимо сдать экзамен и получить свидетельство о знании латышского языка на уровне не меньше, чем А2.

При получении гражданства Латвии

Необходимо пройти проверку на знание латышского языка. В Законе о гражданстве сказано, что человек считается владеющим латышским языком, если полностью понимает информацию бытового и официального характера, может свободно рассказывать, разговаривать и отвечать на бытовые темы, бегло читать, понимать любые инструкции бытового характера, учебные и другие тексты бытового характера, а также способен написать текст на бытовую тему, заданную комиссией. Фактически уровень требуемых знаний соответствует уровню не ниже B1). Также проверяют знание основных правил Конституции Латвии, текста государственного гимна, основ истории и культуры Латвии.

Живешь в Эстонии? Говори на эстонском!

По оценкам местного департамента статистики, в Эстонии проживает около 300 тыс. взрослых людей, родным языком которых не является эстонский. Гендиректор эстонской языковой инспекции Ильмар Томуск жалуется, что у этого учреждения полно работы, но не хватает работников. Недавно министр культуры Тынис Лукас заявил, что его беспокоят «официанты, таксисты и развозчики еды, не говорящие на эстонском языке». Он посоветовал гражданам не стесняться и всякий раз доносить о таких ситуациях.

Впрочем, по словам Томуска, инспекторы каждую неделю и так получают несколько десятков жалоб. «Большинство жалоб касается недостатков при обслуживании на эстонском языке. Достаточно много в последнее время поступает жалоб на недостаточное владение языком доставщиками еды», — информирует Томуск. Нарушителей «воспитывают» штрафами. «Сейчас самая высокая ставка штрафа составляет €640, и для обычных работников это очень большая сумма. Однако для юридического лица, крупной фирмы или самоуправления это несерьезный аргумент, чтобы начать выполнять закон о языке. Это одна из областей, о которой следует задуматься политикам», — сетует Томуск.

Тут стоит отметить, что эстонский язык считается очень трудным для изучения, и в то же время в стране нет достаточного числа бесплатных курсов, где могли бы учиться все желающие. Недавно госконтроль Эстонии опубликовал доклад, из которого явствует, что количество курсов обучения госязыку не соответствует потребностям общества. Наблюдается острая нехватка квалифицированных учителей, а финансирование таких курсов в большой степени зависит от денег, поступающих из фондов ЕС. В связи с этим мэр Таллина Михаил Кылварт заявил, что политики и общество должны признать: государство за двадцать восемь лет так и не сумело создать адекватную систему обучения эстонскому языку. «В результате неэффективного проектного подхода организация обучения эстонскому языку хаотична, не имеет долгосрочного плана. Финансирование недостаточно и при этом в существенном объеме поддерживается за счет иностранных вливаний», — отмечает Кылварт.

Кстати, при Кылварте, выбранном в мэры весной этого года, заседания городской управы Таллина впервые с советских времен вновь стали двуязычными. Это связано с национальным составом руководства управы, где русскоязычных оказалось даже больше, чем эстонцев.

rus

Мэр Таллина Михаил Кылварт

Фото: Global Look Press/ZUMA

В Эстонии многие представители русскоязычной молодежи идут работать кассирами в супермаркеты действующей по всей Прибалтике литовской торговой сети Maxima. Эта сеть набирает на низкооплачиваемые работы продавцов и грузчиков главным образом представителей местной русской общины — которым в отличие от этнических эстонцев приходится довольствоваться более скромными возможностями. В языковую инспекцию постоянно приходят десятки жалоб на продавцов Maxima, плохо говорящих на эстонском. Инспекторы вызывают продавцов на экзамены, штрафуют их, добиваются их увольнения — но ситуация повторяется снова и снова.

В марте эстонский государственный спасательный департамент уволил 12 своих сотрудников, работавших в Ида-Вирумаа (северо-восточный регион государства, населенный преимущественно русскоязычными). Причиной увольнения стало недостаточное владение русскими по национальности пожарными эстонским языком. В руководстве департамента заявили, что «сотрудники не смогли улучшить свои знания государственного языка с 2010 года».

Крупнейшим городом Ида-Вирумаа является русскоязычная Нарва. Языковая инспекция давно уже ведет войну с нарвскими таксистами, которых тоже регулярно уличают в плохом знании языка. А ведь еще в октябре 2015-го в Эстонии вступили в силу поправки к «Закону об общественном транспорте», согласно которым все водители такси должны владеть госязыком на высочайшем уровне.

Выучить язык таксистам оказалось сложно, потому что большинство из них — люди старше пятидесяти лет. Заодно под гнетом подозрений оказались машинисты поездов. «Не секрет, что уже давно рабочим языком местных машинистов является русский, так как он тесно связан с перевозками грузов и пассажиров в Россию и оттуда», — объясняет лидер профсоюза железнодорожников Эстонии Олег Чубаров. Однако в глазах языковой инспекции это не может считаться оправданием.

Можно ли жить в Латвии без латышского языка?

В Латвии широко распространен русский язык. Могу ли я обойтись без знания латышского?

Если вы живете «на две страны» и два раза в год приезжаете в Ригу или Юрмалу — возможно, вы сможете обойтись без языка. На русском вас поймут в супермаркетах/магазинах, ресторанах, кафе и отелях, музеях…

Если вы переехали жить в Латвию, то без латышского — все-таки не обойтись. В государственных учреждениях (агентство социального страхования, налоговая, поликлиника и др…) говорят только на госязыке. И только на латышском вам придется подписывать разные договоры и получать официальные письма — из налоговой, от коммунальных служб, документы из банков…

Латышский безусловно нужен, если вы планируете работать в Латвии — к примеру, по найму. На каком уровне — зависит от направления предприятия/компании. Впрочем, если речь идет о крупных международных компаниях, скажем, IT, финансы и др., то здесь основной рабочий язык — английский.

Официально в Латвии утвержден список из 4500 специальностей, которые разбиты по языковым категориям. Это значит, что надо быть готовым, что при устройстве на работу у вас могут спросить «корочку» об уровне знаний государственного языка. Все зависит от компании/предприятия, куда вы устраиваетесь. И еще — вопреки слухам, в Латвии специально никто не приходит на каждое предприятие и не проверяет, как вы знаете язык. Центр госязыка реагирует только на конкретные жалобы (о работе языковой комиссии — см. ниже).

Как обстоит дело с русским языком в Латвии

Вторым по распространенности языком в Латвийской Республике является русский. Его понимает более 80% населения страны, при этом около 40% коренных жителей считают его родным. Поэтому если вы задаетесь вопросом, говорят ли на русском языке в Латвии, ответ будет положительным.

Согласно опросу, проведенному в 2005 году, первым языком по общему владению в Латвии был русский. Однако спустя три года знание русского заметно ухудшилось (особенно среди этнических латышей). В частности, хуже всего им владели люди в возрасте от 15 до 34 лет. Из них хорошо знали русский 54% латышей, средне и слабо – 38% и не владели вовсе – 8%.

Для того чтобы понять, почему в Латвии разговаривают на русском, следует обратиться к историческим фактам:

  1. На формирование языковой традиции существенное влияние оказала русская культура, в то время когда территория нынешней Латвии являлась частью Киевской Руси. Именно в этот период появились некоторые латышские слова.
  2. Массовая эмиграция русскоязычного населения в Латвию наблюдалась во время Первой мировой войны. Вследствие этого русскоязычная община в этой стране стремительно выросла.
  3. В составе СССР Латвия была одной из стран-лидеров по модернизации производства. Масштабное строительство нуждалось в рабочих руках. Для этих целей привлекалось много русскоговорящих граждан из других республик. Это изменило языковой состав населения. В конце 1980-х годов более 80% жителей Латвии свободно владели русским, причем около 60% из них были коренными латышами.

    Совокупность исторических фактов стала причиной того, что сегодня в Латвии русский является частью национальной культуры.

Если вас интересует, говорят ли в Риге по-русски, то ответ будет положительным. Кто в столице Латвийской Республики не знает русского, так это исключительно молодежь, приехавшая из сел. Правда, есть и такие, кто притворяется, что не знает. Впрочем, в сфере обслуживания, в магазинах, гостиницах, ресторанах и других заведениях персонал не принимают на работу без знания русского.

Что касается того, на каком языке говорят в Юрмале, то здесь наиболее распространен латышский, а вот русский и английский – следующие по популярности языки в этом городе. Вообще Юрмала – крупнейший курорт на берегу Рижского залива, который посещает огромное количество туристов из России, Украины и Беларуси. Поэтому в сфере услуг свободно используется русский и английский.

Полезные приложения для начинающих с нуля

  1. Book2 Уроки латышского языка
    – несколько простых онлайн-уроков, которые помогут вам начать с основ.
  2. Введение в латышский язык – отличный мини-курс для начинающих от I Kinda Like Languages.
  3. Учить латышский – канал YouTube – обновляется нечасто, но есть хороший выбор видео, чтобы латышский язык слушать.
  4. Рабочая тетрадь Корпуса Мира – учебник для начинающих.
  5. Разговорный латышский – бесплатный аудио курс
  6. Glossika
  7. Латышский алфавит
  8. Учебные пособия по латышскому языку, языковые курсы и возможности для самостоятельного обучения. Список (таблица Excel) содержит ресурсы для изучения латышского языка.

Музеи Риги

Название Адрес, контакты Описание Изображение
Музей истории Риги и мореходства ул. Паласта, 4, Рига, LV-1050 (Palasta iela 4 Rīga, LV-1050) Музей создан в 1773 на основе частной коллекции врача Николауса фон Химзеля. Экспозиция музея
рассказывает историю Риги со дня основания до 1940 года. Музей располагается в стенах Домского собора, памятника архитектуры 13 века.
Собрание музея насчитывает порядка 500 000 экспонатов,
связанных с историей, культурой и бытом Риги, а также ценная
коллекция по истории латвийского мореходства.
Дом Менцендорфа

ул. Грециниеку 18 (вход с ул. Кунгу), Рига, LV-1050, Латвия

(Grēcinieku iela 18
Rīga, LV-1050, Латвия)

Музей представляет собой жилой дом богатого
рижского купца XVII-XVIII веков. В экспозиции музея
представлена жизнь зажиточного купечества Риги 300-летней давности. У посетителей музея есть возможность погостить в помещениях исторического магазина, кухни, зала для танцев, семейной капеллы, в комнатах для хозяев и гостей. В музее собраны более 2000 экспонатов, хранящих живой дух древности. В 17 веке в здании музея размещалась стекольная мастерская и по предварительной договоренности можно оценить работу стеклодува в живую, а также самим поработать художником по стеклу.
Государственный Художественный музей Ул. К. Валдемара, 10a, Рига, LV-1010, Латвия (Krišjāņa Valdemāra iela 10
Rīga, LV-1010, Латвия
)
Основан в 1869 г. Коллекция музея насчитывает около 52 000
экспонатов, разделенных на две обширные коллекции: коллекцию латвийского искусства, которая отражает развитие профессионального художественного искусства в Балтии и Латвии с середины XVIII в. до наших дней, и коллекцию зарубежного искусства, в которой особенно выделяются работы знаменитых немецких и русских художников 18-20 века. В музее проводятся художественные выставки латвийских и зарубежных авторов.
 
Музей Зарубежного Искусства Рига площадь Пилс 3 (Pils laukums 3, Riga, LV-1900, Латвия) Музей основан в 1920 г. и расположен в Рижском замке. Нижний зал музея посвящен искусству Древнего Египта, античной Греции, Рима, Западной Европы и Востока. Верхний зал музея представляет коллекции западноевропейского искусства (период с XV века до начала ХХ века). Наиболее значительные коллекции живописи и графики: Голландия и Фландрия XVII века, Германия XVI-XIX веков, Бельгия начала ХХ века. Из произведений декоративно-прикладного искусства музея особую ценность представляет коллекция мейсенского фарфора.  
Музей искусства Rīgas Birža Домская площадь, 6, Рига, LV-1050, Латвия (Doma laukums 6, Rīga, LV-1050) Музей был открыт 22 августа 2011 года в
старом городе Риги. Здание Riga Bourse, где располагается
музей, было выстроено между 1852 и 1855 годами архитектором Harald Julius von Bosse
(1812 — 1894) (немец, рожденный в
Санкт-Петербурге).
В коллекции музея произведения живописи 16-19 веков.
Проводятся выставки.
Латвийский военный музей Smilšu iela 20 (Пороховая башня) Тел: +371
67223743
В экспозиции музея представлена военно-политическая история Латвии
— современный период (20-й век), Средние века и новое время. В музее представлены коллекции оружия, орденов, военной формы и др.
Латвийский национальный исторический музей Pils laukums 3 Тел: +371
67223004
Насчитывает около 1 миллиона единиц хранения.
Музей основан в 1869 году как Музей рижского латышского общества. С 1920 года музей находится в Рижском замке. Основная экспозиция отражает историю Латвии с самых древних времен до начала 20-ого века.
Латвийский музей фотографии Mārstaļu iela 8 Тел: +371
67222713
На втором этаже музея представлена
экспозиция «Развитие фотографии в Латвии. 1839–1940»,
помещение на третьем этаже отдано под выставки коллекций
латышских и иностранных фотографов.
 
Музей кино

ул.
Peitavas 10/12 (вход со двора)

Музей был
открыт в 1988 году. В музее регулярно
проходят киносеансы и лекции о кино. Постоянная
экспозиция музея невелика. Здесь проходят выставки по
теме киноискусства.

Официальный язык Латвии

Латышский язык является доминирующим языком в Латвии, по оценкам, 1, 75 миллиона носителей языка в стране. Латвийский также признан официальным языком Латвии с 1989 года, как это предусмотрено статьей 4 Конституции Латвии. Латышский язык изначально был известен на английском языке как латышский. Латвия является восточно-балтийским языком и является членом индоевропейской языковой семьи, которая тесно связана с литовским языком. Самыми ранними документами, написанными на латышском языке, были гимны, написанные в 1530 году немецким пастором Николаусом Раммом, а также перевод молитвы Господней, написанной в 1544 году. Латвийские лингвисты начали устанавливать современный латышский алфавит на рубеже 20 века устаревшая старая орфография. Интересной характеристикой латышского языка, которая была также установлена ​​в начале двадцатого века, является фонетическое изменение имен собственных из других языков, чтобы они соответствовали фонологической системе Латвии.

Большую часть 20-го века Латвия находилась под советской оккупацией, что привело к политике русификации, когда другие языки, кроме русского, были подавлены. В течение этого периода (1940-1990) миллионы иммигрантов из России, Беларуси и Украины поселились в стране, что вызвало сокращение использования латышского языка в стране. К 1989 году около 56% населения Латвии были определены как носители латышского языка, по сравнению с 80% населения в 1935 году. В настоящее время носители латышского языка составляют 60% от общей численности населения страны. Правительство Латвии поощряет использование латышского языка в стране путем включения языка в учебную программу страны. В 1999 году был принят Закон о государственном языке, и большинство его положений ориентированы на рост использования латышского языка населением. Правительство также создало Центр государственного языка Латвии, который уполномочен регулировать использование латышского языка в стране. Лингвисты создали три основных диалекта, из которых состоит латышский язык: средний диалект, ливонский диалект и верхнелатышский. Эти диалекты географически определены.

Как искать место для русского языка?

“Первый шаг: латышам надо осознать, что русские — тут, — говорит Денис Клюкин. — Да, влияние России тут будет — географию не перебороть, но стоит вспомнить про выдающийся опыт Первой Латвийской республики: в 20-х годах ситуация была намного лучше. Существовало уважение. И у латышей есть опыт нормально жить вместе с нацменьшинствами”.

Эдуард Лининьш считает, что Первая республика была хороша, но в ту реку уже не войдешь. Он предложил в качестве эталона взять Западную Европу: “Если мы станем рассказывать шведам, французам, британцам про нашу раздельную систему образования, они не поймут. Это традиция восточной Европы, которая приводит к геттоизации. Западноевропейская традиция — социальное и лингвистическое включение индивида. И это более правильная модель”.

Уилл Моухуд уточнил, что раздельное образование не совсем уж нонсенс для Западной Европы: “В Уэльсе есть школы, где преподают на английском и на валлийском языках”. Он признал, что “латвийским русским выпала нелегкая задача — на фоне недружественной земли быть лояльными своей стране, в то время как латышская идентичность для них недоступна, потому что ее концепт исходит из национальности. Латышами им не стать… Но и латышам тяжело — это очень маленькая страна, с рядом — большой сосед, с которым связывает сложная и агрессивная история. В текстах на латышском языке я все время вижу этот страх вымирания, уверенность, что надо делать все для сохранения своего языка и культуры, а русским этого не надо — они не исчезнут”.

Ксения Колесникова выразила надежду однажды проснуться в стране, где в говорящих по-русски не будут автоматически видеть руку Кремля . А латышский язык детям не будет навязываться сверху — они будут сами наслаждаться литературой, фильмами и искусством.

Подытожив дискуссию, Ивета Кажока высказала пожелание, чтобы эмоции и страхи вокруг языков приутихли, и все чувствовали себя уважаемыми в своей стране. Латыши ощутили спокойствие за судьбу латышского языка, а русские не стеснялись между собой говорить по-русски, и слово “русский” не звучало, как попытка оскорбить.

Польза общения с носителями

Общение с носителями целевого языка может быть полезным для изучающих как средство практики их продуктивных и восприимчивых навыков. Такое общение не только улучшает языковые навыки учащихся, но и мотивирует на дальнейшее изучение. Учащийся должен пройти последовательно три этапа. Начинать с «перевода», когда деятельность направлена на то, чтобы он освоил навыки, связанные с грамматическими и лексическими знаниями. После этого, он должен быть обеспечен «практикой», чтобы применить свои навыки. Оба этапа важны для развития коммуникативной компетенции. «Исполнение» – это то, что в конечном итоге можно назвать «реальным» общением, возможность практиковать то, чему учащийся научился в процессе первого и второго этапов.

Изучая латышский, придется делать много вещей. Практиковать грамматику. Слушать произношение и запоминать, как может звучать каждый звук по-латышски. Много читать, чтобы расширить словарный запас. Все это в сочетании – верный способ не только выучить язык, но и осознать правила и принципы, которые носители считают важными. Другая техника обучения – общение с носителями. Связана она с тем, что когда человек погружается в среду с местными жителями, у него просто нет другого выбора, кроме как начать говорить на новом для него языке. Это может быть трудно, но и обнадеживающе.

Согласно Гипотезе Взаимодействия Майкла Лонга, общение с носителем языка, позволяет нам учиться неосознанно. Эта гипотеза получила широкое признание с того времени, как была разработана в 1980-х годах. Взаимодействие рассматривается многими языковыми экспертами, как основное средство приобретения знаний и развития навыков.

Лишь бы не перепутать!

kazas — козы, kāzas — свадьба (отличаются долготой A) — вот так поздравишь кого-нибудь с Казас!

zāle — трава и zāle — зал (в обоих случаях — ударение на первый слог, отличаются прочтением — первое читается быстрее и тверже, второе — “пропеваючи”)

māja — дом и mājā — а это уже — в доме! (тоже самое kase (касса) и kasē (в кассе), или сердце — sirdis и в сердце — sirdīs)

mele — лгунья и mēle — язык

pile — капля, которая легко превращается в утку — pīle

jutu — чувствовал, jūtu — чувствую

lapa — лист и lāpa — уже факел

sals — мороз и sāls — уже соль

minēt — отгадывать и mīnēt — минировать

seja — лицо, а вот уже и посев — sēja

В СМИ

Уши газеты » Советская молодёжь» 1959 года.

Ассортимент русскоязычных газет, изданных в Латвии в 2007 году — РакурсТВ , Час , 5 мин , Суббота , Вести и Панорама (сверху слева направо)

Самый известный русский язык газеты в Латвии с 1918 по 1940 год был Сегодня ( «Сегодня») , и это было известно далеко за пределами Латвии. Во времена Латвийской ССР Советская молодежь   («Советская молодежь»), впервые изданная в 1945 году, стала популярной газетой, успешно конкурирующей с другими русскоязычными газетами остального СССР. После восстановления независимости в 1991 году традиции Советская Молодежь продолжили такие газеты , как Вести Сегодня ( «Сегодняшние новости»), Chas ( «Час»), Biznes & Балтия ( «Бизнес & Балтия»), телеграф и другие. В настоящее время в Латвии издаются 4 ежедневные русскоязычные общенациональные газеты, 11 еженедельных газет, а также около десятка региональных газет и более 30 журналов на различные темы.

Согласно исследованию рынка в 2016 году, проведенному компанией TNS по исследованию социальных сетей и медиа, нелатыши предпочитают смотреть российские телеканалы Первый Балтийский канал   , НТВ Мир и Россия РТР . Четыре самых популярных российских телеканала охватывали 72,6% нелатышской аудитории в неделю, что составляло 41,7,8% времени просмотра, а также 47,6% латвийской аудитории с 12,3% времени просмотра. Первый Балтийский канал был самым популярным телеканалом в Латвии с 11% от общего времени просмотра в сентябре 2016 года.

Конфликты из-за выбора языка

С 1 сентября 2010 года министр транспорта Каспарс Герхардс вышел из России языка TV5 шоу «Uncensored» ( Без цензуры ) в прямом эфире после того , как настаивал хостом Андрей Мамикинс говорить на русском, который Gerhards отказался, объяснив , что они были при предварительном предупреждении он будет говорить по-латышски и, возможно, студия предоставит перевод. Мамикинс отметил, что Герхардс раньше говорил по-русски по телевидению и начал транслировать подготовленные ролики из архива канала, где он это делал. Герхардс в очередной раз отказался переходить на русский язык и покинул студию на рекламную паузу .

17 октября 2016 года Национальный совет по электронным средствам массовой информации направил администрации Латвийского телевидения письмо, в котором призвал при необходимости предоставить перевод на государственный язык и не исключать представителей приглашенных организаций за то, что они не говорят по-русски после получения жалобы. из государственного учреждения, представителем которого было отказано в участии в государственной LTV7 на русском языке ток — шоу Tochki над я ( Точкu над я ) для желающих говорить по- латышски на том основании , что «это технически невозможно обеспечить перевод во время трансляции, потому что потребуются дополнительные ресурсы «. В сентябре 2018 года Tochki над я хозяин Олег Игнатьев проинформировал Национальный альянс не допустит латвийское существо , на котором говорит представитель партии на эпизоде предстоящего шоу на образование на языках меньшинств. National Alliance предупредил, что подаст жалобу в Национальный совет по электронным СМИ. Вскоре Игнатьев подал в отставку со словами:

LTV ответил, что «может предоставить переводчика для людей, которые не могут или не говорят по-русски» и что «общественная телекомпания не может допустить ситуации, когда кого-то исключают за то, что он хочет говорить на официальном государственном языке».

История в 20 веке

Латышский как основной язык дома в муниципалитетах и ​​городах (2011 г.) — местами с наименьшей долей являются Даугавпилсская республика и Зилупский район.

С образованием первого латвийского государства в 1918 году латышский язык впервые стал государственным. С этим была связана обширная стандартизация для создания стандартного языка.

Русификация началась во время членства в Советском Союзе . Благодаря целенаправленной поддержке иммиграции латышский язык почти стал языком меньшинства в Латвийской ССР (в 1990 году латышский язык в Латвии составлял всего 51%, в столице Риге — только около 30%). После 1991 г. были приняты решительные меры, чтобы хотя бы частично изменить эту ситуацию, что также вызвало критику со стороны некоторых западных стран. В 2006 году 65% жителей Латвии снова говорили на латышском в качестве своего родного языка (88% населения в целом говорят на латышском), и все школьники — по крайней мере теоретически — обучаются на латышском в дополнение к их родному языку , так что латышский может Возвращение через несколько десятилетий достигнет статуса, сопоставимого с другими национальными языками в Европе . В крупных городах и особенно в городах-спутниках , возникших в советское время, русский язык используется как наиболее распространенный лингва-франка , параллельный латышскому.

С 1 мая 2004 года латышский язык является одним из официальных языков ЕС .

Историческое прошлое

Банкнота Латвийской Республики, 1919 г.

Банкнота Латвийской Республики, 1919 г.

В средневековой Ливонской конфедерации , латинский и немецкий были доминирующими языками обучения и управления. Германцы сохранили эту позицию в последующие периоды правления Польши , Швеции и, первоначально, Российской империи . Немецкий язык был языком обучения в первом высшем учебном заведении на территории Латвии ( Рижский политехникум , основанный в 1862 году). В Латгалии польский язык приобрел некоторое влияние, начиная с 16 века.

С середины 19 века влияние латышского языка стало расти. В конце XIX века царь Александр III развязал политику русификации нерусских территорий Империи. В результате административный язык Рижского политехникума и большинства школ был изменен с немецкого на русский, а некоторые немецкие топонимы на востоке Латвии были русифицированы (например, Дюнабург стал Двинском). После революции 1905 года возможности обучения на латышском языке увеличились.

Про- большевистский революционный советский , Iskolat , заявил 4 января 1918 года , что латышский должен быть основным языком управления на территории Латвии.

Во время недолговечной Латвийской Социалистической Советской Республики в 1919 году латгальский язык имел равный статус с латышским и русским в качестве официального языка управления.

Латвийская Республика (основанная в 1918 году) изначально была либеральной в своей языковой политике: латинизируя топонимы (например, Двинск стал Даугавпилсом ), она также позволяла использовать в парламенте русский и немецкий языки наряду с латышским, признавая права меньшинств учиться в школы на их родных языках и, несмотря на перевод государственного высшего образования на латышский, не запрещали частное послесреднее образование на языках меньшинств. Государство признало публичное использование латгальского языка. После государственного переворота Улманиса в 1934 году политика изменилась, и многие средние школы для меньшинств были закрыты. Особенно сильно пострадали белорусские начальные школы, все, кроме 5, были закрыты. Белорусских школьных учителей и других представителей интеллигенции в Латвии подозревали в просоветских взглядах, наносящих ущерб национальной безопасности.

Во время Второй мировой войны немецкая община Латвии была в основном , а еврейская община была уничтожена (сначала пострадала от советской депортации в 1941 году , а затем от Холокоста ). В связи с этим исчезли соответствующие школы этих групп.

В послевоенной Латвийской Советской Социалистической Республике доля латышоязычного населения уменьшилась из-за больших потерь во Второй мировой войне и массовых депортаций, в то время как русскоязычное население увеличилось из-за присутствия вооруженных сил и массовой иммиграции рабочей силы для реализации Политика индустриализации Советского Союза (все же из-за низкой рождаемости население Латвии выросло за период с 1959 по 1989 год на 27,4%, а по всему СССР — на 36,8%). Следовательно, использование русского языка увеличилось, и он стал доминировать в областях, интегрированных на федеральном уровне (государственная безопасность, железная дорога и т. Д.). Что касается высшего образования, то на некоторых факультетах преподавание велось только на латышском, на некоторых — только на русском; в некоторых было два языковых «потока». При сталинизме были закрыты польские школы, а после победы Арвида Пелше в 1959 году над «национал-коммунистами» ( Эдуард Берклавс и др. ) Закрылась последняя латгальская газета.

Указом Верховного Совета республики от 6 октября 1988 года латышский язык был объявлен государственным языком Латвийской ССР. Тем не менее, граждане по-прежнему могли общаться с государственными органами на русском языке, и вся переписка с федеральными органами СССР должна была вестись на русском языке. .

Иммиграция

Незаконная иммиграция в Латвию традиционно происходила из соседних стран, но теперь мигранты также прибывают из других регионов, таких как Латинская Америка, Юго-Восточная Азия и Африка. Правительство Латвии стремилось работать с Россией, чтобы решить эту проблему. В 2009 году Госдепартамент США раскритиковал Латвию за обращение с нелегальными иммигрантами.

Чтобы иммигрант не стал нелегальным резидентом, требуется разрешение для иностранного гражданина или лица без гражданства, желающего проживать в Латвийской Республике более 90 дней в течение 6-месячного периода, таким образом, если лицо не приобретет себе вид на жительство, он будет считаться нелегальным иммигрантом.

Крупнейшие группы иностранных граждан
Классифицировать Национальность Население (2019)
1   Россия 42 243
2   Литва 2 790
3   Украина 2,413
4   Беларусь 1,630
5   Эстония 611
6   Германия 304
7   Израиль 201
8   Армения 188
9   Польша 176
10   Соединенные Штаты 171
11   Казахстан 169
12   Великобритания 151
13   Молдова 134
14   Китай 128
15   Азербайджан 118
16   Узбекистан 115
17   Дания 96
18   Грузия 88
19   Швеция 86
20   Италия 82

Функции

Центр государственного языка с 1993 года следит за соблюдением законов и постановлений об использовании государственного языка, обеспечивает сохранение, защиту и развитие латышского языка. Дополнительные функции Центра государственного языка были переданы в 2009 году после его слияния с Центром перевода и терминологии. Центр государственного языка выполняет следующие функции:

  • контролировать соблюдение законов и постановлений в области использования государственного языка;
  • защищать права и интересы пользователей государственного языка;
  • определять использование официального языка в сфере государственной и общественной жизни в случаях, предусмотренных нормативными актами;
  • способствовать упорядочению культурной среды языка, в частности, путем восстановления и защиты типичных для государства топонимов ;
  • способствовать полностью эффективному использованию латышского языка в учреждениях Европейского Союза (ЕС);
  • выполнять официальные переводы на латышский язык конвенций и международных договоров, относящихся к Латвийской Республике, а также документов, связанных с исполнением законодательства Европейского Союза;
  • переводить законы и постановления Латвийской Республики на языки стран-членов ЕС;
  • переводить на латышский язык документы, связанные с деятельностью Организации Североатлантического договора (НАТО);
  • готовить предложения по использованию согласованной терминологии, соответствующей правилам латышского языка, в законах и постановлениях;
  • составить и разработать методологию перевода нормативно-правовых актов.
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector