Гимн израиля

История появления

Слова

В основе гимна Израиля лежит первая строфа стихотворения «Тикватейну» («Наша надежда»), которое написал выходец из Галиции Нафтали Герц Имбер. Первый набросок стихов был сделан в 1877 году (по другим данным, в 1876 или 1878) в Яссах (Румыния). Первоначально эти строки были посвящены созданию поселения Петах-Тиква («Врата надежды») в Палестине. В 1886 году стихотворение было издано в Иерусалиме в сборнике «Утренняя звезда» (ивр. ‏ברקאי‏‎). Полный текст включал 10 строф.

Мелодия

Шмуэль Коэн (1870—1940), выходец из Унген (Бессарабская губерния), поселившийся в Ришон-ле-Ционе, в 1888 году положил стихи Имбера на молдавскую мелодию. По данным исследователя израильской песни Элиягу Хакоэна, Шмуэль Коэн вспоминал, что он спел текст на мелодию молдавской песни, названной им как «Ойс-ци». Песня, мелодия которой сходна с «Атиквой», называется «Carul cu boi» (Повозка с волом), а слова, похожие на «Ойс-ци», содержатся в тексте её припева.

Мелодия этой песни, в свою очередь, восходит к мелодии, известной в Италии с XVI века под названием «Ла Мантована» (La Mantovana), или «Ballo di Mantova». Её автор — итальянский композитор Джузеппино дель Бьядо, в сборнике мадригалов которого она была впервые опубликована около 1600 года с текстом Fuggi, fuggi, fuggi da questo cielo. Позже она была известна в Шотландии как «My Mistress is Prettie», Испании как «Virgen de la Cueva» и на Украине под названием «Катерина Кучерява». Ею же воспользовался Бедржих Сметана в цикле симфонических поэм «Моя Родина» (поэма «Die Moldau/Влтава»).

С другой стороны, немецко-израильский музыковед Петер Эммануэль Градневиц (нем., 1910—2001) в книге «The Music of Israel» (1949 и 1996) утверждает, что Коэн положил «Ха-Тикву» на мотив литургической композиции знаменитого кишинёвского кантора Нисн Белцера (наст. фам. Спивак, 1824—1906), что всё же не исключает молдавского происхождения мелодии.

Официальный статус

Песня приобрела огромную популярность и постепенно стала гимном сионистского движения, исполнялась на съездах и конгрессах. Один из ранних вариантов гимна в ашкеназском произношении можно услышать в исполнении одного из пионеров американской эстрадной музыки Эл Джолсона . В апреле 1918 года, на благотворительном концерте в Народном доме в Петрограде, Ф. И. Шаляпин вместе с другими еврейскими песнями исполнил «Атикву».

Из-за «чужого» происхождения музыки делались попытки сочинить другой гимн, но популярность «Атиквы» неизменно перевешивала.

После образования государства Израиль «Ха-Тиква» де-факто стала гимном Израиля. Однако официальный статус гимна за «Ха-Тиквой» был закреплён решением кнессета лишь 10 ноября 2004.

Смысл

Атиква выражает надежду еврейского народа о возвращении на землю своих предков, как было предсказано в Ветхом Завете. В 70 году н. э. после разрушения Храма Титом еврейский народ был изгнан из Израиля римской армией. На протяжении двух тысяч лет изгнания евреи упоминали о возвращении в Израиль во время ежедневной молитвы, повернувшись к востоку по направлению к Иерусалиму.

Национальный гимн Израиля

слушать национальный гимн Израиля

https://youtube.com/watch?v=r3ciY3sPLvw

гимн Израиля на родном языке (иврите) гимн Израиля на русском языке

כָּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה, וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח קָדִימָה, עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה. עוֹד לֹא אָבְדָה תִקְוָתֵנוּ הַתִּקְוָה הַנּוֹשָׁנָה: לָשׁוּב לְאֶרֶץ אֲבוֹתֵינוּ, לְעִיר בָּהּ דָּוִד חָנָה.

כָּל-עוֹד דְּמָעוֹת מֵעֵינֵינוּ יִזְּלוּ כְגֶשֶׁם נְדָבוֹת, וּרְבָבוֹת מִבְּנֵי עַמֵּנוּ עוֹד הוֹלְכִים עַל קִבְרֵי אָבוֹת

כָּל-עוֹד חוֹמַת מַחֲמַדֵּינוּ לְעֵינֵינוּ מוֹפָעַת, וְעַל חֻרְבַּן מִקְדָּשֵׁנוּ עַיִן אַחַת עוֹד דוֹמָעַת.

כָּל-עוֹד מֵי הַיַּרְדֵּן בְּגָאוֹן מְלֹא גְדוֹתָיו יִזֹּלוּ, וּלְיָם כִּנֶּרֶת בְּשָׁאוֹן בְּקוֹל הֲמוּלָה יִפֹּלוּ.

כָּל-עוֹד שָׁם עֲלֵי דְרָכַיִם שַעַר יֻכַּת שְׁאִיָּה, וּבֵין חָרְבוֹת יְרוּשָׁלַיִם עוֹד בּת צִיּוֹן בּוֹכִיָּה.

כָּל-עוֹד דְּמָעוֹת טְהוֹרוֹת מֵעֵין בַּת עַמִּי נוֹזְלוֹת, וְלִבְכּוֹת לְצִיּוֹן בְּרֹאשׁ אַשְׁמוֹרוֹת עוֹד תָּקוּם בַּחֲצִי הַלֵּילוֹת

כָּל-עוֹד נִטְפֵי דָם בְּעוֹרְקֵינוּ רָצוֹא וָשׁוֹב יִזֹּלוּ, וַעֲלֵי קִבְרוֹת אֲבוֹתֵינוּ עוֹד אֶגְלֵי טַל יִפֹּלוּ.

כָּל-עוֹד רֶגֶשׁ אַהֲבַת הַלְּאוֹם בְּלֵב הַיְּהוּדִי פּוֹעֵם, עוֹד נוּכַל קַוּוֹת גַּם הַיּוֹם כִּי עוֹד יְרַחֲמֵנוּ אֵל זוֹעֵם.

שִׁמְעוּ אַחַי בְּאַרְצוֹת נוּדִי אֶת קוֹל אַחַד חוֹזֵינוּ, כּי רַק עִם אַחֲרוֹן הַיְּהוּדִי גַּם אַחֲרִית תִּקְוָתֵנוּ!

Пока жар души глубоков груди еврея пылает,и он к пределам востока,к Сиону взор обращает-Ещё дано воплотитьсянадежде нетленной:в страну отцов возвратиться,в Давида град незабвенный.

Пока,как дождь,не истративвсей силы,слёзы струятся,и тысячи наших братьевк надгробьям предков стремятся,

Пока святынь отраженьево взорах наших мерцает,пока об их разрушеньееврей скорбит и рыдает,

Пока потоки Ярденакипят, и неугомоннос великим шумом и пенойв Кинерет льются с Хермона,

Пока песок запустеньяИерусалим заметает,и там дочь Сиона теньюсреди руин обитает,

Пока ещё есть евреи,встающие в час урочный,оплакать прах Иудеислезой молитвы полночной,

Пока ещё кровь,вскипая,струёй бежит в наших жилах,пока роса голубаялежит на святых могилах,

Пока в груди,как и прежде,еврейское сердце бьётся,-ещё верны мы надежде,что благом Бог отзовётся.

Внимай же,о брат мой милый,и помни слова пророка:Пока не иссякли силы,и взор устремлён к востоку,-

Ещё дано воплотитьсянадежде священной:в страну отцов возвратиться,в Давида град незабвенный!

Посмотреть сериал Общество Netflix про группу подростков, которые оказываются в мире без взрослых…

УЗНАТЬ БОЛЬШЕ ИНФОРМАЦИИ ОБ ИЗРАИЛЕ МОЖНО ТУТ →  ЖМИ НА МЕНЯ
Читай еще об Израиле:

  1. Гимн Израиля

История появления

Слова

В основе гимна Израиля лежит первая строфа стихотворения «Тикватейну» («Наша надежда»), которое написал выходец из Галиции Нафтали Герц Имбер. Первый набросок стихов был сделан в 1877 году (по другим данным, в или ) в Яссах (Румыния). Первоначально эти строки были посвящены созданию поселения Петах-Тиква («Врата надежды») в Палестине. В 1886 году стихотворение было издано в Иерусалиме в сборнике «Утренняя звезда» (ивр. ‏ברקאי‏‎). Полный текст включал 10 строф.

Мелодия

Шмуэль Коэн (—), выходец из Унген (Бессарабская губерния), поселившийся в Ришон-ле-Ционе, в 1888 году положил стихи Имбера на молдавскую мелодию. По данным исследователя израильской песни Элиягу Хакоэна, Шмуэль Коэн вспоминал, что он спел текст на мелодию молдавской песни, названной им как «Ойс-ци». Песня, мелодия которой сходна с «Атиквой», называется «Carul cu boi» (Повозка с волом), а слова, похожие на «Ойс-ци», содержатся в тексте её припева.

Мелодия этой песни, в свою очередь, восходит к мелодии, известной в Италии с XVI века под названием «Ла Мантована» (La Mantovana), или «Ballo di Mantova». Её автор — итальянский композитор Джузеппино дель Бьядо, в сборнике мадригалов которого она была впервые опубликована около 1600 года с текстом Fuggi, fuggi, fuggi da questo cielo. Позже она была известна в Шотландии как «My Mistress is Prettie», Испании как «Virgen de la Cueva» и на Украине под названием «Катерина Кучерява». Ею же воспользовался Бедржих Сметана в цикле симфонических поэм «Моя Родина» (поэма «Die Moldau/Влтава»).

С другой стороны, немецко-израильский музыковед Петер Эммануэль Градневиц (нем., —) в книге «The Music of Israel» ( и ) утверждает, что Коэн положил «Ха-Тикву» на мотив литургической композиции знаменитого кишинёвского кантора Нисна Белцера (наст. фам. Спивак, —), что всё же не исключает молдавского происхождения мелодии.

Официальный статус

Из-за «чужого» происхождения музыки делались попытки сочинить другой гимн, но популярность «Атиквы» неизменно перевешивала.
После образования государства Израиль «Атиква» де-факто стала гимном Израиля. В 1933 году 18-й Сионистский Конгресс, который проходил в Праге, объявил «Атикву» гимном сионисткого движения. В пятницу 14 мая 1948 года, в четыре часа дня, в здании исторического музея в Тель-Авиве, Давид Бен-Гурион провозгласил создание государства Израиль, «Атиква» была исполнена в сопровождении филармонического оркестра. Это происходило на фоне выстрелов, которые все могли слышать — они доносились с окраины города. Бои между еврейскими и арабскими формированиями начались за день до этого, в четверг, сразу после вывода британских войск. Однако официальный статус гимна за «Атиквой» был закреплён решением кнессета лишь 10 ноября .

все песни: Гимн Израиля

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:09

    Гимн Израиля
    התקווה ( Hatikva)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:12

    Гимн Израиля
    ЛУЧШАЯ обработка!!!

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    05:46

    Гимн Израиля
    Гимн

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:07

    Гимн Израиля
    Атиква

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:09

    Гимн Израиля
    Хатиква

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:42

    Гимн Израиля
    Атиква (Hatikva) на идише и иврите

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:10

    Гимн Израиля
    Атиква

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:40

    Гимн Израиля
    Hatikva

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:14

    Гимн Израиля
    и в самом деле — русская народная песня

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:25

    Гимн Израиля
    The National Anthem Of Israel

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:35

    Гимн Израиля
    Hatikva

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:17

    Гимн Израиля
    Атиква

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:14

    Гимн Израиля
    Hatikva

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:21

    Гимн Израиля
    Atikva

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:01

    Гимн Израиля
    HATIKVA

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:04

    Гимн Израиля
    Атиква (Надежда)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:09

    Гимн Израиля
    התקווה (Hatikva/Хатиква)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:39

    Гимн Израиля
    Hatikvah

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:42

    Гимн Израиля
    ХА-ТИКВА. Первый раз поётся на немецком (не на идише!), а второй раз- на иврите. Текст на обоих язык

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:25

    Гимн Израиля
    Ха-Тиква

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:07

    Гимн Израиля
    Aн-Тиква

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:12

    Гимн Израиля
    ха-тиква

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:33

    Гимн Израиля
    ha’Тиква

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:05

    Гимн Израиля
    התקווה

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:45

    Гимн Израиля
    לקוות

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    09:31

    Гимн Израиля
    ( нарусском)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:42

    Гимн Израиля
    Атиква (idish и иврит)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:12

    Гимн Израиля
    ЛУЧШАЯ обработка!…Пока внутри сердца всё ещё бьётся душа Еврея, И в края Востока, вперёд, На Сион

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:38

    Гимн Израиля
    Надежда

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:07

    Гимн Израиля
    תִּקְוָה («надежда»— Hatikva)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:42

    Гимн Израиля
    Hatikvaкрасивая музыка

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:39

    Гимн Израиля
    Hatikva

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:39

    Гимн Израиля
    Атиква(с иврита Надежда)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:42

    Гимн Израиля
    Ха-Тиква.Произносится: Атиква Первыйраз поётся или на идише или на немецком, они только синтаксисом

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:42

    Гимн Израиля
    Hatikva (ничего личного, просто красивая музыка)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:42

    Гимн Израиля
    Hatikva (1)ничего личного, просто красивая музыка

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:14

    Гимн Израиля
    Ха-Тиква (Надежда)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:12

    Гимн Израиля
    A’Tikva (im sarit hadad)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:46

    Гимн Израиля
    Hatikva

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    02:21

    Гимн Израиля
    Hatikva

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:46

    Гимн Израиля
    Атиква

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:42

    Гимн Израиля
    Атиква — Надежда, на идиш и иврите

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:19

    Гимн Израиля
    Хатикава

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:42

    Гимн Израиля
    Атиква (Hatikva). Первый раз поётся или на идише или на немецком, они только синтаксисом чуток отлич

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    04:34

    Гимн Израиля
    Hatikva (-)

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:42

    Гимн Израиля
    Хатиква лично приношу извинения за Клинских Юрия Николаевича

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:26

    Гимн Израиля
    Неизвестен

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    03:10

    Гимн Израиля
    hatikva התקוה

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:14

    гимн Израиля
    HaTikvah

  • Прослушать
    скачать

    добавить в избранное
    01:45

    Гимн Израиля
    Хотиква

  • 1
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector